| ID | 原文 | 译文 |
| 40702 | 赵立坚:中方欢迎联合国人权高专巴切莱特女士访华并参访新疆。 | Zhao Lijian : La Chine souhaite la bienvenue à la Haut-Commissaire des Nations unies aux droits de l’homme, Madame Michelle Bachelet, pour effectuer une visite en Chine et faire un voyage au Xinjiang. |
| 40703 | 我们早已发出邀请。 | L’invitation a été lancée il y a longtemps. |
| 40704 | 双方一直就此保持沟通。 | Depuis lors, les deux parties ont maintenu la communication à ce sujet. |
| 40705 | 中方的立场是一贯、明确的。 | La position de la Chine est cohérente et claire. |
| 40706 | 访问的目的是促进双方之间的交流与合作。 | L’objectif de la visite est de promouvoir les échanges et la coopération. |
| 40707 | 我们反对任何人利用此事进行政治操弄。 | Nous nous opposons à toute tentative d’exploiter cette question à des fins de manipulation politique. |
| 40708 | 阿纳多卢通讯社记者:据《南华早报》报道,巴切莱特访疆的前提是联合国不在中国举办北京冬奥会期间发表涉疆报告。 | Anadolu Agency : Selon le South China Morning Post, la visite de Bachelet sera soumise à la condition préalable que l’ONU ne publie pas de rapport sur les droits de l’homme au Xinjiang pendant les Jeux olympiques d’hiver. |
| 40709 | 请问中方能否证实? | Pourriez-vous le confirmer ? |
| 40710 | 赵立坚:我能告诉你的是,当前,新疆社会安宁稳定、经济繁荣发展、人民安居乐业,各族人民的各项人权得到充分保障。 | Zhao Lijian : Je peux vous assurer que le Xinjiang jouit de la stabilité et de la prospérité et que ses habitants mènent une vie heureuse et paisible, avec leurs droits de l’homme pleinement protégés. |
| 40711 | 中方坚决反对任何无视中国新疆稳定发展繁荣、人权事业不断进步的事实,利用所谓涉疆问题对中国进行攻击抹黑的做法。 | Nous nous opposons fermement aux actes consistant à utiliser les questions relatives au Xinjiang pour attaquer et diffamer la Chine, au mépris du fait que la région jouit de la stabilité, du développement, de la prospérité et de progrès constants en matière de droits de l’homme. |