| ID | 原文 | 译文 |
| 40692 | 周四,美国务院发言人称,美国提出了一系列建议,既符合疫情防控措施,也符合国际外交惯例。 | Un porte-parole du Département d’État a déclaré jeudi que les États-Unis ont recommandé une série d’options cohérentes avec les mesures d’atténuation de la COVID-19 et conformes aux usages diplomatiques internationaux. |
| 40693 | 中方对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 40694 | 赵立坚:我之前回答过类似的问题。 | Zhao Lijian : J’ai déjà répondu à des questions similaires. |
| 40695 | 中国是世界上最安全的国家。 | La Chine est le pays le plus sûr du monde. |
| 40696 | 中方有关“动态清零”政策和防疫规定基于科学和专家意见,符合中国实际和世界卫生组织指导原则。 | Notre politique de « zéro COVID » dynamique et notre protocole de prévention des épidémies sont fondés sur la science et les avis des experts. Ils sont conformes aux réalités de la Chine et aux principes directeurs de l’OMS. |
| 40697 | 中国对所有在中国居住生活的中外公民一视同仁。 | Ils s’appliquent de la même manière aux ressortissants chinois et étrangers vivant en Chine. |
| 40698 | 相关做法符合《维也纳外交关系公约》和《维也纳领事关系公约》规定,也充分照顾了驻华外交领事人员的舒适度和正当权益。 | Cette pratique est conforme aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires et tient pleinement compte du confort et des droits et intérêts légitimes du personnel diplomatique et consulaire en poste en Chine. |
| 40699 | 我们希望美方尊重事实,遵守中方防疫政策。 | Nous espérons que la partie américaine respectera les faits et se conformera à la politique anti-COVID de la Chine. |
| 40700 | 凤凰卫视记者:据报道,中国已经同意在北京冬奥会之后,接待联合国人权事务高级专员巴切莱特访问新疆。 | Phoenix TV : Selon des reportages, la Chine a accepté de recevoir une visite au Xinjiang de Michelle Bachelet, Haut-Commissaire des Nations unies aux droits de l’homme, après les Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 40701 | 请问中方能否证实并透露相关计划? | Pourriez-vous confirmer cette information et dévoiler un éventuel plan ? |