| ID | 原文 | 译文 |
| 40461 | 中方对此有何回应? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 40462 | 赵立坚:美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定特别是“八·一七”公报规定,严重损害中国主权和安全利益,严重损害中美关系和台海和平稳定。 | Zhao Lijian : Les ventes d’armes américaines à la région chinoise de Taïwan violent gravement le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints sino-américains, en particulier le Communiqué du 17 août, portent gravement atteinte à la souveraineté et aux intérêts de sécurité de la Chine, et nuisent gravement aux relations sino-américaines ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 40463 | 中方对此坚决反对,予以强烈谴责。 | La Chine s’y oppose fermement et condamne fermement ces agissements. |
| 40464 | 中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即撤销上述对台军售计划,停止售台武器和美台军事联系。 | La Chine exhorte les États-Unis à respecter le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints sino-américains, à révoquer immédiatement le plan de vente d’armes et à mettre fin aux ventes d’armes à Taïwan et aux liens militaires avec Taïwan. |
| 40465 | 中方必将采取正当有力措施,坚定捍卫自身主权和安全利益。 | La Chine prendra des mesures légitimes et fortes pour défendre résolument sa souveraineté et ses intérêts de sécurité. |
| 40466 | 路透社记者追问:请问中方将采取哪些具体措施? | Question complémentaire : Quelles mesures la Chine prendra-t-elle spécifiquement ? |
| 40467 | 赵立坚:请大家拭目以待。 | Zhao Lijian : Attendons de voir. |
| 40468 | 俄新社记者:昨天有媒体报道称,乌克兰要求美国在乌领土部署“萨德”反导系统。 | RIA Novosti : Hier, les médias ont rapporté que l’Ukraine a demandé aux États-Unis de placer des systèmes de défense antimissile à haute altitude, également connus sous le nom de THAAD, sur son territoire. |
| 40469 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 40470 | 赵立坚:我们注意到有关报道。 | Zhao Lijian : Nous avons pris note des reportages concernés. |