| ID | 原文 | 译文 |
| 40371 | 中方对此有何回应?第二,据报道,美国国务卿布林肯将赴澳大利亚出席第四次美日印澳“四边机制”外长会。 | Deuxièmement, selon les reportages, le secrétaire d’État américain Blinken va assister à la 4e réunion des ministres des Affaires étrangères du Quad en Australie. |
| 40372 | 美国务院亚太事务助卿康达在电话吹风会上称,“四边机制”外长会将讨论中国对民主价值观和国际秩序构成的挑战等议题。 | Lors d’un point de presse par téléconférence, le secrétaire d’État adjoint aux affaires de l’Asie de l’Est et du Pacifique Daniel J. Kritenbrink a déclaré que la réunion aborderait les défis que la Chine pose aux valeurs démocratiques et à l’ordre international. |
| 40373 | 请问中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 40374 | 赵立坚:关于第一个问题,我前两天已经介绍过有关情况。 | Zhao Lijian : Concernant votre première question, je vous ai déjà informé de la situation l’autre jour. |
| 40375 | 北京冬奥会开幕式由谁担任主火炬手是中方作出的正常安排,轮不到美方说三道四。 | La sélection du dernier porteur de la torche lors de la cérémonie d’ouverture est une disposition normale prise par la Chine. Les États-Unis ne sont pas en mesure de faire des remarques gratuites. |
| 40376 | 美方所谓“种族灭绝”是世纪谎言。这充分暴露了美方将冬奥会政治化、借涉疆问题恶意抹黑中国的险恶用心。 | Leur allégation de « génocide » est un mensonge du siècle, qui a pleinement révélé leur sinistre intention de politiser les Jeux et de salir malicieusement la Chine avec des questions liées au Xinjiang. |
| 40377 | 美方的错误做法不得人心,注定彻底失败,让自己变成孤家寡人。 | Leur pratique erronée est impopulaire et vouée à l’échec, et ne fera que les isoler davantage de la communauté internationale. |
| 40378 | 美方历史上对印第安人进行种族灭绝,也有长期系统性歧视少数族裔的痼疾。 | Au cours de l’histoire, les États-Unis ont commis un génocide contre les Amérindiens. Ils sont également en proie à une discrimination systémique persistante à l’encontre des minorités ethniques. |
| 40379 | 印第安人口从15世纪末的500万骤减至20世纪初的25万,减少到1/20。 | La population amérindienne a diminué de 95 %, passant de cinq millions à la fin du 15e siècle à 250 000 au début du 20e siècle. |
| 40380 | 什么是种族灭绝? | Qu’est-ce qu’un génocide ? |