| ID | 原文 | 译文 |
| 40321 | 中方也希望各国都共同尊重以国际法为基础的外空国际体系,一道维护在轨航天员的生命安全和空间设施的安全稳定运行。 | La Chine espère également que tous les pays respecteront le système international dans l’espace basé sur le droit international et préserveront conjointement la vie et la sécurité des astronautes en orbite, ainsi que le fonctionnement sûr et stable des installations spatiales. |
| 40322 | 彭博社记者:立陶宛外交部长在访问澳大利亚期间呼吁全世界抵抗中俄“侵犯人权”的行为,外交部对此有何评论? | Bloomberg : Lors d’une visite en Australie, le chef de la diplomatie lituanienne a appelé le monde à résister aux violations présumées des droits de l’homme par la Chine et la Russie. Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des commentaires à faire ? |
| 40323 | 另外,我们注意到,昨天中国海关总署宣布暂停接受自2月9日后立陶宛牛肉进口申报。 | Par ailleurs, nous avons vu que l’Administration générale des Douanes de Chine a annoncé hier qu’elle suspendait la déclaration en douane pour les importations de bœuf en provenance de Lituanie à partir du 9 février. |
| 40324 | 外交部能否提供更多信息? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des informations supplémentaires à ce sujet ? |
| 40325 | 赵立坚:关于你提到的中国海关总署已经发布的有关消息,请你向该部门进一步了解。 | Zhao Lijian : En ce qui concerne la question sur l’annonce de l’Administration générale des Douanes de Chine, veuillez vous informer auprès d’elle. |
| 40326 | 关于你的第一个问题,立陶宛应该做的,是正视客观事实、纠正自身错误,回到坚持一个中国的正确轨道上来,而不是混淆是非、恶意炒作,更不是拉拢其他国家联合反华。 | En ce qui concerne votre première question, la Lituanie doit faire face aux faits objectifs, corriger ses propres erreurs et revenir sur la bonne voie d’adhésion au principe d’une seule Chine. Elle ne doit pas confondre le bien et le mal et faire un battage malveillant, et encore moins inciter d’autres pays à se liguer contre la Chine. |
| 40327 | 立陶宛应首先反思自身存在的人权劣迹,纠正歧视少数族裔、蓄意虐囚和滥用暴力、对难民实施暴力酷刑和虐待的错误做法。 | La Lituanie devrait d’abord réfléchir à son propre bilan déplorable en matière de droits de l’homme et corriger les mauvaises pratiques de discrimination à l’égard des minorités ethniques, de torture et de mauvais traitements délibérés à l’encontre des prisonniers, ainsi que de violence, de torture et de mauvais traitements à l’égard des réfugiés. |
| 40328 | 凤凰卫视记者:据报道,7日,美国常驻联合国代表格林菲尔德呼吁朝鲜优先考虑本国人民福祉,停止开发大规模杀伤性武器和弹道导弹项目。 | Phoenix TV : Il est rapporté que le 7 février, l’ambassadrice américaine aux Nations unies Linda Thomas-Greenfield a appelé la RPDC à donner la priorité au bien-être de son propre peuple en mettant fin au programme d’armes de destruction massive et de missiles balistiques. |
| 40329 | 此外,美国智库战略与国际问题研究中心也发表报告称,朝鲜位于慈江道和坪郡桧中里的导弹基地可能用于生产洲际导弹。 | Par ailleurs, un rapport publié par le Center for Strategic and International Studies montre que la base de missiles de la RPDC à Hoejung-ni, dans le comté de Hwapyong, dans la province de Chagang, est probablement utilisée pour développer des missiles balistiques intercontinentaux. |
| 40330 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |