| ID | 原文 | 译文 |
| 16725 | 近日,澳大利亚学者杰奎琳·詹姆斯也发布报告,研究“澳大利亚战略政策研究所(ASPI)”、“大赦国际”、“人权观察”此前发布的数篇涉疆反华宣传。 | Récemment, la chercheuse australienne Jaqueline James a publié des rapports sur les articles de propagande antichinoise liés au Xinjiang publiés par l’Australian Strategic Policy Institute (ASPI), Amnesty International et Human Rights Watch. |
| 16726 | 她对这些所谓报告中的大量谎言与漏洞进行了详细的揭露和质疑。 | Elle a dénoncé et remis en question les nombreux mensonges et erreurs contenus dans ces articles avec une analyse détaillée. |
| 16727 | 她提出质问说:这些国际组织需要面对自己的捐赠者们,诚实地回答一个问题,捐赠者们掏钱给他们,究竟是为了维护人权,还是为了抹黑中国? | Elle a demandé à ces organisations de répondre honnêtement si leurs donateurs paient pour la défense des droits de l’homme ou pour discréditer la Chine ? |
| 16728 | 越来越多的人士开始揭露澳大利亚战略政策研究所等机构和人员接受美澳政府资助编造谎言、反华抹黑的事实。 | De plus en plus de personnes ont commencé à exposer le fait que des individus et des organisations comme l’ASPI sont financés par les gouvernements américain et australien pour concocter les mensonges et salir la Chine. |
| 16729 | 我们相信,会有越来越多的国际有识之士识破美西方以疆遏华的阴谋图谋和造谎传谣的卑劣手段,选择站在正义和真相的一边。 | Nous considérons que de plus en plus de personnes perspicaces verront clairement l’action déshonorante des États-Unis et de certains pays occidentaux, qui instrumentalisent le Xinjiang pour contenir la Chine et répandre des rumeurs et des mensonges sur la Chine. Nous croyons que tout le monde choisira de se tenir du côté de la justice et de la vérité. |
| 16730 | 澳亚卫视记者:美国总统国家安全事务助理沙利文称,北约“战略概念”文件将明确提及中国构成的多方面挑战。 | MASTV : Le conseiller américain à la sécurité nationale, Jake Sullivan, a déclaré que le document du « concept stratégique » de l’OTAN parlera de manière lucide du défi multiforme posé par la Chine. |
| 16731 | 美方在俄乌冲突问题上的优先事项是确保中方不会通过提供装备等方式对俄罗斯进行军事援助,其次是确保中方不会削弱或逃避美对俄制裁。 | La priorité des États-Unis dans le conflit russo-ukrainien est de veiller à ce que la Chine ne fournisse pas d’assistance militaire à la Russie, y compris par la fourniture d’équipements, et, deuxièmement, de veiller à ce que la Chine n’affaiblisse pas ou n’échappe pas aux sanctions américaines contre la Russie. |
| 16732 | 沙利文还说,中方有责任敦促俄方停火。 | Il a rajouté que la Chine avait la responsabilité d’exhorter la Russie à cesser le feu. |
| 16733 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ? |
| 16734 | 赵立坚:我们已经就北约“战略概念”文件涉华动向表明了立场。 | Zhao Lijian : Nous avons clairement exprimé notre position sur le soi-disant document du « concept stratégique » de l’OTAN. |