ID |
原文 |
译文 |
14385 |
汪文斌:关于你提到的具体情况,请你向主管部门了解。 |
Wang Wenbin : Je voudrais vous renvoyer aux autorités compétentes pour les détails. |
14386 |
我愿再次重申,中方对斯里兰卡当前面临的困难和挑战感同身受,愿意为斯里兰卡经济社会平稳发展发挥建设性作用。 |
Je tiens à réaffirmer que la Chine est pleinement consciente des difficultés et des défis auxquels le Sri Lanka est confronté et qu’elle est prête à jouer un rôle constructif dans le développement économique et social régulier du Sri Lanka. |
14387 |
总台央视记者:今年以来,阿根廷等国表示有意加入金砖国家。 |
CCTV : De nombreux pays, dont l’Argentine, ont exprimé leur volonté de rejoindre les BRICS depuis le début de cette année. |
14388 |
据报道,俄罗斯外交部发言人25日称,俄方支持中方提出的金砖国家扩员进程。 |
Le porte-parole du Ministère russe des Affaires étrangères a déclaré le 25 mai que la Russie soutient l’élargissement des BRICS proposé par la Chine. |
14389 |
作为今年金砖主席国,中方对金砖扩员有何考虑? |
Alors que la Chine assume la présidence des BRICS cette année, quelle est la considération de la Chine sur l’élargissement ? |
14390 |
汪文斌:金砖国家是新兴市场和发展中国家间的重要合作机制,也是南南合作重要平台。 |
Wang Wenbin : Les BRICS constituent un mécanisme important de coopération entre les marchés émergents et les pays en développement, ainsi qu’une plateforme clé pour la coopération Sud-Sud. |
14391 |
金砖国家成立16年来,保持良好发展态势,各领域务实合作不断走实走深,已成为国际舞台上一支积极、稳定、建设性力量,国际影响力和吸引力不断提升。 |
Depuis leur création il y a 16 ans, les BRICS ont maintenu une bonne dynamique de développement, la coopération pragmatique dans divers domaines s’approfondissant et se renforçant. Ils sont devenus une force positive, stable et constructive sur la scène internationale, avec une influence et un attrait internationaux croissants. |
14392 |
金砖国家机制成立以来,就同广大新兴市场和发展中国家的命运紧紧联系在一起。 |
Depuis leur création, les BRICS sont étroitement liés au destin des marchés émergents et des pays en développement. |
14393 |
新开发银行已经实现了首批扩员,将为更多发展中国家的发展提供金融支持,也将提升银行在国际金融体系中的话语权和影响力。 |
Ayant achevé son premier élargissement, la Nouvelle banque de développement (NDB) apportera un soutien financier à davantage de pays en développement et augmentera sa voix et son influence dans le système financier international. |
14394 |
面对当前百年变局、世纪疫情、国际热点交织叠加的形势,金砖国家一致认为要加强同其他新兴市场和发展中国家合作,进一步提升金砖机制的代表性,在重大国际和地区问题上发出更响亮的“金砖声音”,携手应对挑战,维护新兴市场和发展中国家的共同利益和发展空间。 |
Face aux changements et à une pandémie inédits depuis un siècle, auxquels s’ajoutent des dossiers internationaux brûlants, les pays BRICS conviennent qu’il est important de renforcer la coopération avec les autres marchés émergents et pays en développement, d’améliorer la représentation des BRICS, de faire entendre plus largement la voix des BRICS sur les questions internationales et régionales d’importance majeure, de relever ensemble les défis et de défendre les intérêts communs et l’espace de développement des marchés émergents et des pays en développement. |