ID 原文 译文
40081 世界各国人民为冬奥喝彩,为北京加油,一起向未来,这正是奥林匹克精神的充分体现。 Les peuples des divers pays acclament les Jeux olympiques d’hiver, encouragent Beijing et travaillent ensemble pour un avenir partagé. Telle est exactement l’incarnation de l’esprit olympique.
40082 日本共同社记者:据报道,国际体育仲裁法庭允许药检呈阳性的俄罗斯花滑运动员瓦利耶娃继续参加比赛。 Kyodo News : Selon des reportages, le Tribunal arbitral du sport (TAS) a autorisé la patineuse artistique russe Kamila Valieva, testée positive à un médicament interdit, à participer aux Jeux olympiques.
40083 现在国际上非常关注此次北京冬奥会对兴奋剂的态度。 La communauté internationale suit maintenant la façon dont Beijing 2022 traite le dopage.
40084 请问中方如何看待兴奋剂问题? Quelle est l’attitude de la Chine à l’égard du dopage ?
40085 汪文斌:这个问题建议你向国际奥委会询问。 Wang Wenbin : Je vous renvoie au CIO pour cette question.
40086 韩联社记者:近日,韩美日外长举行会谈,谴责朝鲜发射导弹,并敦促朝鲜重回对话谈判中来。 Agence de presse Yonhap : Les ministres des Affaires étrangères de la République de Corée, des États-Unis et du Japon ont condamné les tirs de missiles de la RPDC et ont exhorté la RPDC à revenir au dialogue et à la consultation lors d’une récente réunion.
40087 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
40088 汪文斌:中方注意到有关情况。 Wang Wenbin : La Chine a pris note de la situation concernée.
40089 朝鲜半岛局势发展至此事出有因。 Il y a une raison pour laquelle la situation de la péninsule coréenne a évolué à ce point.
40090 我们希望有关方着眼半岛和平稳定大局,重视朝方合理关切,为重启对话协商做出切实努力,而不是加剧矛盾和对立。 Nous espérons que les parties concernées garderont à l’esprit l’intérêt général de la paix et de la stabilité de la péninsule, prendront au sérieux les préoccupations légitimes de la RPDC et feront des efforts concrets pour reprendre le dialogue et la consultation, au lieu d’intensifier les tensions et la confrontation.