| ID | 原文 | 译文 |
| 40061 | 委员会有关评论和建议有失客观公正,中国政府对委员会未充分采纳中国政府答复意见感到遗憾,将就专家委员会报告与国际劳工组织保持沟通。 | Certains commentaires et recommandations de la Commission ne sont pas objectifs ou justes. Le gouvernement chinois regrette que sa déclaration en réponse ne soit pas entièrement acceptée par la Commission et maintiendra la communication avec l’OIT sur le rapport de la Commission d’experts pour l’application des conventions et recommandations. |
| 40062 | 总台央视记者:据报道,11日,中国常驻日内瓦代表陈旭大使同全球疫苗免疫联盟首席执行官伯克利签署协议,代表中方向“新冠疫苗实施计划”捐款一亿美元,用于向发展中国家分配新冠疫苗。 | CCTV : Selon les reportages, l’ambassadeur Chen Xu, chef de la mission permanente de la Chine auprès de l’Office des Nations unies à Genève, a signé un accord avec le PDG de GAVI, Seth Berkley, le 11 février, faisant don de 100 millions de dollars américains à la Facilité COVAX au nom de la Chine pour promouvoir l’accès aux vaccins dans les pays en développement. |
| 40063 | 发言人能否介绍更多情况? | Avez-vous plus d’informations à ce sujet ? |
| 40064 | 汪文斌:习近平主席在新冠疫苗合作国际论坛首次会议上宣布,中国决定向“新冠疫苗实施计划”捐赠1亿美元。 | Wang Wenbin : Le président Xi Jinping a annoncé lors de la première réunion du Forum international sur la coopération en matière de vaccins contre la COVID-19 que la Chine avait décidé de faire don de 100 millions de dollars américains à la Facilité COVAX. |
| 40065 | 我们言而有信、说到做到。中方已向“新冠疫苗实施计划”供应超过2亿剂疫苗,为提高疫苗在发展中国家的可及性和可负担性发挥了建设性作用。 | Nous honorons toujours notre engagement solennel par des actions concrètes. La Chine a fourni plus de 200 millions de doses de vaccins à la Facilité COVAX, jouant ainsi un rôle constructif dans la promotion de l’accessibilité et de l’abordabilité des vaccins dans les pays en développement. |
| 40066 | 当前新冠肺炎疫情跌宕反复,实现疫苗公平可及分配、消除“免疫鸿沟”仍是当务之急。 | Alors que la pandémie continue de se propager avec de nouvelles recrudescences, réaliser une distribution équitable et accessible des vaccins et combler le fossé vaccinal reste la tâche impérative à accomplir. |
| 40067 | 中方将秉持人类卫生健康共同体理念,坚持真正的多边主义,继续在力所能及范围内支持多边框架下的抗疫合作机制,为人类早日战胜疫情作出应有贡献。 | La Chine suivra le concept d’une communauté de santé pour tous, défendra le véritable multilatéralisme, continuera à soutenir au mieux de ses capacités les mécanismes de lutte contre la COVID-19 dans les cadres multilatéraux et contribuera à la victoire rapide de l’humanité sur la pandémie. |
| 40068 | 路透社记者:中国是否计划在某个时刻撤离在乌克兰的公民?其他国家已经建议公民离开乌克兰,在什么情况下中国也将这么做? | Reuters : La Chine prévoit-elle d’évacuer ses citoyens en Ukraine à un moment donné ? Qu’est-ce qui pourrait amener la Chine à conseiller à ses citoyens d’évacuer le pays comme d’autres pays l’ont déjà fait ? |
| 40069 | 汪文斌:我刚才在回答塔斯社记者提问时,已经就你提出的问题介绍了中方的立场。 | Wang Wenbin : Je viens de partager la position de la Chine sur votre question en répondant à celle de TASS. |
| 40070 | 我也愿意在此重申,中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的,没有发生变化。 | Je voudrais réitérer que la position de la Chine sur la question ukrainienne est cohérente et claire, et reste inchangée. |