| ID | 原文 | 译文 |
| 40041 | 面对世纪疫情,中墨同舟共济、守望相助,树立了国际团结抗疫的典范。 | Face à la pandémie du siècle, la Chine et le Mexique se sont entraidés dans des moments difficiles, donnant ainsi un bon exemple de solidarité internationale contre le nouveau coronavirus. |
| 40042 | 中墨友谊之树已枝繁叶茂、硕果累累,为两国人民带来实实在在的利益。 | L’amitié Chine-Mexique est devenue un arbre exubérant chargé de fruits. Elle apporte des avantages tangibles aux populations des deux pays. |
| 40043 | 中方高度重视中墨关系发展,愿同墨方一道努力,以两国建交50周年为契机,携手并肩、继往开来,增进传统友好,深化互利合作,促进共同发展,不断充实中墨全面战略伙伴关系内涵,让两国人民永远做相互信赖的好朋友、共享繁荣的好伙伴。 | La Chine attache une grande importance à ses relations avec le Mexique et est prête à travailler avec le pays pour saisir l’occasion du 50e anniversaire des relations diplomatiques afin de construire l’avenir sur la base des réalisations accomplies, de renforcer l’amitié traditionnelle, d’approfondir la coopération mutuellement bénéfique, et de promouvoir le développement commun. Nous enrichirons constamment le partenariat stratégique global Chine-Mexique afin que nos deux peuples puissent toujours être l’un pour l’autre un ami digne de confiance et un bon partenaire partageant la prospérité. |
| 40044 | 为纪念这一双边关系发展的重要里程碑,今天,王毅国务委员兼外长与埃布拉德外长分别在对方国家主流媒体上发表署名文章。 | Pour commémorer cette étape importante des relations bilatérales, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre mexicain des Affaires étrangères Marcelo Ebrard ont publié aujourd’hui des tribunes dans les principaux médias du pays de l’autre partie. |
| 40045 | 中墨两国邮政联合发行《中墨建交五十周年》纪念邮票并举行首发仪式。两国15对具有代表性的友好省州和城市还将在地标建筑隆重举行国旗色亮灯仪式或灯光秀,共同庆祝中墨建交50周年,敬请大家期待。 | La poste chinoise et la poste mexicaine ont lancé conjointement les timbres commémoratifs du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays et ont organisé une cérémonie de lancement. En outre, 15 paires de provinces/États et de villes jumelées verront leurs bâtiments emblématiques illuminés aux couleurs du drapeau national ou organiseront des spectacles de lumière pour célébrer cette occasion. Veuillez suivre cela. |
| 40046 | 塔斯社记者:据外媒报道,美国正在从驻乌克兰大使馆撤离几乎所有外交人员,请问中国是否打算采取类似的措施? | TASS : Selon les médias étrangers, les États-Unis évacuent la quasi-totalité du personnel de leur ambassade en Ukraine. La Chine envisage-t-elle d’agir de la même manière ? |
| 40047 | 汪文斌:中方密切关注乌克兰局势发展。 | Wang Wenbin : La Chine suit de près l’évolution de la situation en Ukraine. |
| 40048 | 中国驻乌克兰使领馆目前正常工作,中国驻乌克兰使馆已发布领事提醒,指导当地中国公民和机构密切关注乌局势变化,增强安全防范意识。 | L’ambassade et les consulats chinois en Ukraine travaillent normalement, et l’ambassade a émis un avis consulaire qui demande aux citoyens et aux institutions chinois de suivre de près l’évolution de la situation et de renforcer leur sécurité. |
| 40049 | 中国外交部及驻乌克兰使馆将继续与在乌中国公民和机构保持密切联系,及时提供领事保护与协助,切实维护其安全与正当权益。 | Le Ministère chinois des Affaires étrangères et notre ambassade en Ukraine resteront en contact étroit avec les citoyens et les institutions chinois sur place, fourniront une protection et une assistance consulaires en temps utile et protégeront sérieusement leur sécurité et leurs droits et intérêts légitimes. |
| 40050 | 彭博社记者:国际劳工组织(ILO)专家委员会发布的报告对中国,特别是新疆的少数民族和宗教少数群体的待遇深表关切。 | Bloomberg : La Commission d’experts de l’OIT a publié un rapport qui exprime une profonde inquiétude quant au traitement des minorités ethniques et religieuses en Chine, et en particulier au Xinjiang. |