| ID | 原文 | 译文 |
| 39961 | 中方倡导平衡、公正对待相关国家的安全关切和安全倡议,通过对话协商解决分歧,促进全球战略平衡与稳定。 | La Chine préconise le traitement de manière équilibrée et juste des préoccupations et des initiatives des pays concernés en matière de sécurité, ainsi que le règlement des différends par le biais du dialogue et de la consultation afin de promouvoir l’équilibre et la stabilité stratégiques mondiaux. |
| 39962 | 我们奉劝有关方停止发表加剧局势紧张的言论,这种靠鼓吹对抗、散布虚假信息谋取政治私利的做法是不道德的,也是十分危险的。 | Nous exhortons les parties concernées à cesser de faire des commentaires qui exacerbent les tensions. Il est immoral et très dangereux de rechercher des gains politiques égoïstes en attisant la confrontation et en répandant la désinformation. |
| 39963 | 《环球时报》记者:据报道,15日,美国和加拿大分别就加发表《反对在国家关系中使用任意拘押宣言》一周年发表声明。 | Global Times : Le 15 février, les États-Unis et le Canada ont publié des déclarations respectives un an après la publication de la Déclaration contre la détention arbitraire dans les relations d’État à État publiée par le Canada. |
| 39964 | 美国国务卿布林肯称,一年前,美国与志同道合的国家一起发出了一个明确的信息,即任意拘留外国国民是不可接受的,从事这种做法的政府必须立即停止。 | Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a déclaré qu’il y a un an, les États-Unis se sont joints à des nations partageant les mêmes idées pour envoyer un message sans ambiguïté : la détention arbitraire de ressortissants étrangers est inacceptable et les gouvernements qui s’engagent dans cette pratique doivent y mettre fin immédiatement. |
| 39965 | “宣言”现已获得世界68个国家的支持,美国敦促其他国家支持这一基于法治和尊重人权的倡议。 | Il a ajouté que la Déclaration avait obtenu le soutien de 68 pays et que les États-Unis exhortaient les autres pays à soutenir cette initiative fondée sur l’État de droit et le respect des droits de l’homme. |
| 39966 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 39967 | 汪文斌:在美国宣布将本属于阿富汗人民的资产据为己有之际,美加以维护人权为由发表“反对任意拘押宣言”一周年的声明。 | Wang Wenbin : Quelle ironie que les États-Unis et le Canada aient publié des déclarations à l’occasion du premier anniversaire de la publication de la Déclaration contre la détention arbitraire dans les relations d’État à État, au nom de la protection des droits de l’homme, alors que les États-Unis gardent illégalement les biens du peuple afghan pour eux ! |
| 39968 | 这充满了讽刺意味,给大家提供了一份揭露美加虚伪“双标”的生动教材,让国际社会更加看清了以下事实。 | Cela nous donne un exemple vivant révélant l’hypocrisie et le double standard des États-Unis et du Canada, et aide la communauté internationale à voir encore plus clairement les faits suivants. |
| 39969 | 首先,所谓的“反对任意拘押宣言”是外交欺诈的“杰作”。 | Premièrement, la soi-disant Déclaration contre la détention arbitraire est le fruit d’une fraude diplomatique. |
| 39970 | 加方在美方的附和支持下,违背一些国家明确表示不赞成、不参与联署所谓“宣言”的意愿,强行将他们纳入联署名单,这种违背国际关系准则、“无中生友”的欺诈行为,也遭到这些国家的反对。 | Avec l’écho et le soutien des États-Unis, le Canada a fait entrer certains pays dans la liste des signataires, contre la volonté de ces pays de ne pas approuver et de ne pas participer à la cosignature de la déclaration. Cet acte frauduleux qui viole les normes régissant les relations internationales et qui invente des chiffres a également suscité l’opposition des pays concernés. |