| ID | 原文 | 译文 |
| 16705 | 中国政府依据中华人民共和国宪法和香港基本法治理香港。 | Le gouvernement chinois gouverne Hong Kong conformément à la Constitution de la République populaire de Chine et à la loi fondamentale de la région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong. |
| 16706 | 这几个国家自身人权状况劣迹斑斑,没有任何资格充当人权“教师爷”,更无权把人权当做干涉别国内政的政治工具。 | Ces pays, avec leur propre bilan médiocre en matière de droits de l’homme, ne sont pas en mesure de jouer le rôle de « professeurs » des droits de l’homme, et encore moins d’utiliser les droits de l’homme comme un outil politique pour s’ingérer dans les affaires intérieures d’autres pays. |
| 16707 | 他们借炒作涉疆、涉藏等议题攻击抹黑中国,只会让世人更加看清他们的霸权本质和虚伪面目。 | En attaquant et salissant la Chine sur des sujets tels que le Xinjiang et le Tibet, ils ne font que montrer au monde leur nature hégémonique et leur hypocrisie. |
| 16708 | 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾当局推行“台独”分裂活动、美西方个别国家企图“以台制华”,这是当前台海和平稳定面临的最大威胁。 | Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde et Taïwan est une partie inaliénable du territoire chinois. Les activités sécessionnistes des autorités taïwanaises pour « l’indépendance de Taïwan » et les tentatives de certains pays américains et occidentaux d’« utiliser Taïwan pour contrôler la Chine » sont les plus grandes menaces pour la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 16709 | 中国有权利采取一切必要措施坚决维护国家主权和安全。 | La Chine a le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger résolument sa souveraineté et sa sécurité. |
| 16710 | 中国一贯模范遵守《联合国宪章》宗旨原则,是世界和平发展、地区安全稳定的坚定维护者。 | La Chine s’attache fermement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et est un ardent défenseur de la paix et du développement du mode ainsi que de la sécurité et de la stabilité de la région. |
| 16711 | 这与美国到处发动战争、动辄实施非法单边制裁形成鲜明对比。 | Cela contraste fortement avec les États-Unis, qui mènent des guerres et imposent des sanctions unilatérales illégales à tout bout de champ. |
| 16712 | 七国集团成员享受全球化发展红利最多。 | Les membres du G7 ont le plus profité de la mondialisation. |
| 16713 | 他们本应对推进全球化、促进世界经济增长、解决全球经济金融难题承担特殊责任。 | À ce titre, ils auraient dû assumer la responsabilité particulière de promouvoir la mondialisation, de stimuler la croissance économique mondiale et de relever les défis économiques et financiers du monde. |
| 16714 | 然而,在国际社会处于抗疫和经济复苏的关键时期,七国集团非但不致力于团结合作,反而热衷于制造分裂对抗,毫无责任和道义可言! | Cependant, à ce moment critique où la communauté internationale lutte contre l’épidémie du Covid-19 et déploie les efforts pour la reprise économique, au lieu d’œuvrer pour l’unité et la coopération, le G7 tient à créer des divisions et des confrontations, sans aucun sens des responsabilités ni de la moralité ! |