ID 原文 译文
16695 如果她发表的言论像你说的那样,我们认为用意识形态、“小圈子”人为割裂世界产业链、供应链、价值链不符合市场原则,是不科学的,也是不可能得逞的。 Si ses propos sont conformes à ce que vous dites, notre réponse est que couper les chaînes industrielles, d’approvisionnement et de valeur mondiales en traçant les lignes idéologiques et en créant de « petits clans » va à l’encontre des principes du marché. Cela est irrationnel et ne réussira jamais.
16696 路透社记者:这几天我们注意到,中国政府部门已经放松了疫情防控措施。 Reuters : Au cours des derniers jours, nous avons observé que divers départements du gouvernement chinois ont assoupli les restrictions concernant le Covid-19.
16697 这受到了一些外国商业游说团体的欢迎。 Cela a été bien accueilli par certains lobbies commerciaux étrangers.
16698 但他们中的许多人指出,由于各种严格的航班限制,进入中国的国际航班仍然只占很小的一部分。 Mais nombre d’entre eux soulignent que les vols internationaux vers la Chine ne représentent encore qu’un faible pourcentage du total en raison de diverses restrictions strictes en matière de vol.
16699 总台央视记者:6月28日,第48届七国集团峰会发表公报,14处提及中国,对香港、新疆、人权、东海、南海以及台海和平稳定等说三道四。 CCTV : Le 28 juin, le 48ème Sommet du G7 a publié un communiqué contenant 14 références à la Chine, évoquant Hong Kong, le Xinjiang, les droits de l’homme, la Mer de Chine orientale, la Mer de Chine méridionale et la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan.
16700 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ?
16701 赵立坚:七国集团罔顾中方严正立场和坚决反对,利用峰会公报鼓吹“民主对抗威权”叙事,粗暴干涉中国内政,攻击抹黑中国,煽动对抗情绪。 Zhao Lijian : Malgré la position solennelle et la ferme opposition de la Chine, le G7 a instrumentalisé le communiqué des dirigeants pour colporter le discours « démocratie contre autoritarisme », s’immiscer grossièrement dans les affaires intérieures de la Chine, attaquer et diffamer la Chine, et inciter à la confrontation.
16702 这充分说明,七国集团无意在平等和相互尊重基础上开展对话合作,而是抱守冷战思维,固守意识形态偏见,基于“小圈子”利益搞“集团政治”。 Cela démontre pleinement que le G7 n’a pas l’intention d’engager un dialogue et une coopération sur la base de l’égalité et du respect mutuel, que le G7 reste ancré dans sa mentalité de guerre froide et ses préjugés idéologiques, et qu’il s’engage dans la « politique des blocs » fondée sur les intérêts du « petit clan ».
16703 香港事务纯属中国内政。 Les affaires de Hong Kong sont purement des affaires intérieures de la Chine.
16704 香港回归25年来,香港居民依法享有的民主权利和自由得到充分保障。 Aujourd’hui, 25 ans après le retour de Hong Kong à la Chine, les droits et libertés démocratiques des résidents hongkongais sont pleinement garantis par la loi.