ID 原文 译文
39811 美英澳三边安全伙伴关系再次表明,三国声称的“基于规则的国际秩序”不是代表国际社会多数成员意志的秩序,而是基于“小圈子”利益制定的秩序。 Le partenariat trilatéral de sécurité d’AUKUS montre une fois de plus que l’« ordre international fondé sur des règles » défendu par les trois pays est basé sur les intérêts d’une petite clique et ne représente pas la volonté de la majorité de la communauté internationale.
39812 三国根据自身需要、凭借自身实力为所欲为的做法,堪称21世纪的“丛林法则”。 La pratique des trois pays consistant à faire tout ce qu’ils veulent, au moyen de leur puissance, pour servir leurs besoins, n’est rien d’autre que la loi de la jungle au 21e siècle.
39813 中方再次敦促三国以负责任的态度对待地区国家和国际社会的关切,切实尊重地区国家建设东南亚无核武器区、南太无核区的努力,认真履行核不扩散义务,停止破坏地区和平稳定的危险行径。 新华社记者:日前,中法签署第三方市场合作第四轮示范项目清单。 Une fois de plus, la Chine exhorte les trois pays à traiter les préoccupations des pays de la région et de la communauté internationale avec une attitude responsable, à respecter sérieusement les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est et une zone exempte d’armes nucléaires dans le Pacifique Sud, à remplir scrupuleusement leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire et à mettre un terme aux actes dangereux qui compromettent la paix et la stabilité régionales. de presse Xinhua : Récemment, la Chine et la France ont signé la liste des projets pilotes du quatrième cycle de coopération Chine-France sur les marchés tiers.
39814 发言人可否对此作进一步介绍? Pourriez-vous nous donner plus de détails ?
39815 汪文斌:为落实中法两国领导人关于开展第三方市场合作的重要共识,近期中法双方签署了第三方市场合作第四轮示范项目清单。 Wang Wenbin : Pour mettre en œuvre l’important consensus atteint par les dirigeants des deux pays sur le développement de la coopération sur les marchés tiers, la Chine et la France ont récemment signé la liste des projets pilotes du quatrième cycle de coopération Chine-France sur les marchés tiers.
39816 清单包含基础设施建设、环保、新能源等领域7个项目,总金额超过17亿美元,合作区域涉及非洲、中东欧等地,将对第三国经济社会发展发挥积极作用。 Cette liste comprend sept projets dans des domaines tels que les infrastructures, la protection de l’environnement et les nouvelles énergies, pour une valeur totale de plus de 1,7 milliard de dollars américains. La coopération concerne des régions comme l’Afrique et l’Europe centrale et orientale, et jouera un rôle actif dans la promotion du développement économique et social des pays tiers.
39817 当前,中法关系发展势头良好。 Les relations entre la Chine et la France ont maintenu une bonne dynamique de développement.
39818 2月16日,习近平主席同马克龙总统成功举行新冠肺炎疫情以来第八次通话,双方一致同意加快落实第三方市场合作第四轮示范项目清单。 Le 16 février, le président Xi Jinping et le président Emmanuel Macron ont eu leur huitième conversation téléphonique réussie depuis le début de la COVID-19. Ils ont convenu d’accélérer la mise en œuvre de la liste des projets pilotes du quatrième cycle de coopération Chine-France sur les marchés tiers.
39819 下一步,双方将继续积极为两国企业开展第三方市场合作创造条件、搭建平台,推动更多示范项目落地,实现多方共赢。 Pour la prochaine étape, les deux parties créeront les conditions et construiront des plateformes pour que les entreprises des deux pays puissent mener la coopération sur les marchés tiers, et mettront en œuvre davantage de projets pilotes pour le bénéfice de toutes les parties. 
39820 《人民日报》记者:明天是中国和阿根廷建交50周年纪念日,中方如何评价过去50年的中阿关系?将会有哪些庆祝活动? Quotidien du Peuple : Demain marquera le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’Argentine. Comment la Chine évalue-t-elle les relations sino-argentines de ces 50 dernières années ? Quelles célébrations seront-elles organisées ?