| ID | 原文 | 译文 |
| 39761 | 发言人能否进一步介绍情况? | Pourriez-vous nous donner plus de détails ? |
| 39762 | 汪文斌:针对当前世界面临的分裂和对抗风险,以及各国对现状和前景的困惑与担忧,王毅国务委员兼外长在慕安会上就各国应如何推动世界好起来、战胜当前挑战,迈向光明未来阐明了中方看法和主张: | Wang Wenbin : À une époque où le monde est confronté aux risques de la division et de la confrontation, et où les nations sont confuses quant à l’état actuel du monde et inquiètes quant à son avenir, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a précisé les points de vue et les propositions de la Chine sur la façon de bâtir un monde meilleur, de surmonter les défis actuels et d’aller vers un avenir radieux. |
| 39763 | 王毅国务委员表示,世界要好起来,大国必须作出表率。 | Le conseiller d’État Wang Yi a déclaré que pour bâtir un monde meilleur, les grands pays doivent donner l’exemple. |
| 39764 | 大国应带头支持多边主义,带头恪守国际承诺,带头践行联合国宪章宗旨,带头为世界和平发展作贡献。 | Tous les grands pays doivent prendre l’initiative de soutenir le multilatéralisme, de respecter leurs engagements internationaux, de concrétiser les buts de la Charte des Nations unies et de contribuer à la paix et au développement dans le monde. |
| 39765 | 中国始终在以自己的实际行动履行国际责任与义务。 | La Chine a toujours assumé ses responsabilités et obligations internationales par des actions concrètes. |
| 39766 | 一个发展质量更优、行动能力更强的中国,必将为世界疫后复苏提供更多动能,为国际和平稳定作出更大贡献。 | La Chine, avec un développement de meilleure qualité et des capacités d’action plus grandes, donnera un élan plus fort à la reprise mondiale post-COVID-19 et contribuera davantage à la paix et à la stabilité internationales. |
| 39767 | 王毅国务委员指出,世界要好起来,各国必须加强合作。 | Le conseiller d’État Wang Yi a souligné que pour bâtir un monde meilleur, les pays doivent travailler en synergie. |
| 39768 | 我们应当共同构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,共同倡导和践行真正的多边主义,共同促进世界经济均衡强劲复苏,共同维护全球的和平与安宁。 | Nous devons travailler ensemble pour construire un nouveau type de relations internationales marqué par le respect mutuel, l’équité, la justice et la coopération gagnant-gagnant, pour préconiser et pratiquer le véritable multilatéralisme, pour promouvoir une reprise équilibrée et forte de l’économie mondiale, et pour préserver la paix et la stabilité dans le monde. |
| 39769 | 王毅国务委员强调,世界要好起来,中欧必须发挥作用。 | Le conseiller d’État Wang Yi a souligné que pour bâtir un monde meilleur, la Chine et l’Europe doivent jouer leur rôle. |
| 39770 | 中欧是世界上两大力量、两大文明,有必要、也有能力为世界提供更多稳定性和正能量。 | La Chine et l’Europe sont deux forces importantes et deux grandes civilisations. Nous devons et nous pouvons apporter plus de stabilité et d’énergie positive au monde. |