ID 原文 译文
16685 这严重误导和蒙蔽了有关国家的民众。 Cela a gravement induit en erreur et trompé les populations des pays concernés.
16686 我们希望有关国家民众能够擦亮他们的眼睛,明辨是非,基于事实作出独立的判断。 Nous espérons que les peuples de ces pays pourront ouvrir grands leurs yeux, faire une distinction claire entre le vrai et le faux, et porter un jugement indépendant sur la base des faits.
16687 也希望有关媒体和机构能够发挥积极和建设性作用。 Nous espérons également que certains médias et institutions pourront jouer un rôle positif et constructif.
16688 新中国成立以来,中国在经济发展等各个领域,包括人权事业都取得了举世瞩目的巨大成就。 Depuis la fondation de la République populaire en 1949, la Chine a accompli des réalisations remarquables dans divers domaines tels que le développement économique et notamment l’amélioration des droits de l’homme.
16689 这是任何不带偏见的人士都不能否认的。 Avec une vision objective, personne ne peut nier les progrès réalisés par la Chine.
16690 我们愿意继续秉持开放欢迎态度,积极促进同各国的人文交流,加强民心互通。 La Chine continuera d’adopter une attitude d’ouverture pour accueillir et promouvoir activement les échanges culturels et renforcer la communion d’esprit entre les peoples.
16691 英国广播公司记者:英国外交大臣还称,西方需要吸取的教训是,不要在战略上过度依赖中国,以确保有强有力的替代方案。 BBC : La Secrétaire d’État britannique aux Affaires étrangères a également déclaré que la leçon que l’Occident doit tirer est de ne pas trop compter sur la Chine sur le plan stratégique et de s’assurer qu’il existe des alternatives solides.
16692 中国政府是否担心此类言论会造成经济影响? Le gouvernement chinois craint-il qu’il y ait un impact économique à la suite de ses commentaires ?
16693 赵立坚:我还没有看到她相关言论的报道。 Zhao Lijian : Je n’ai vu aucun rapport sur ses commentaires.
16694 中方曾多次阐述关于产业链供应链的立场。 Mais la Chine a affirmé à plusieurs reprises sa position sur les chaînes industrielles et d’approvisionnement.