| ID | 原文 | 译文 |
| 39641 | 今天你来主持记者会有没有什么特别的意义?很早以前,我的同事报道了你把大熊猫“香香”误听为“杉山”。 | Votre présence aujourd’hui a-t-elle une signification particulière ? De plus, je voudrais mentionner qu’il y a quelque temps, mon collègue a rapporté que vous avez mal entendu le nom du panda géant Xiang Xiang en le confondant avec Sugiyama. |
| 39642 | 今天我非常高兴在这里见到你。 | Encore une fois, je suis heureux de vous voir ici aujourd’hui. |
| 39643 | 华春莹:(笑)有没有什么特别的意义?似乎没有,就是非常想大家了。 | Hua Chunying : Une signification particulière ? (rires) Il semble qu’il n’y en ait pas. Vous me manquez tout simplement beaucoup. |
| 39644 | 富士电视台帮助我在日本赢得了很多粉丝,谢谢你们。 | Je voudrais remercier Fuji TV pour m’avoir fait gagner une grande foule de fans au Japon. |
| 39645 | 不过当时对我来说其实很尴尬,因为听错了。 | C’était en fait un moment embarrassant pour moi car j’avais mal entendu le nom. |
| 39646 | 但是我没想到这个小插曲非常暖人心。 | Mais, contre toute attente, l’épisode s’est avéré très réconfortant. |
| 39647 | 香香是中日友好的使者,我们很高兴香香能给日本人民带去很多欢乐。 | Xiang Xiang est une ambassadrice de l’amitié entre la Chine et le Japon. Nous sommes très heureux qu’elle ait apporté beaucoup de joie au peuple japonais. |
| 39648 | 在中日关系存在一些不那么和谐、愉快声音的情况下,我们看到在刚刚结束的冬奥会期间,中日两国人民之间有很多友好的互动。比如羽生结弦,他在日本受欢迎,在中国也受到了中国观众和粉丝特别热烈的欢迎,几乎每天都可以刷屏。 | À l’heure actuelle, malgré certains bruits discordants et parfois désagréables dans les relations entre la Chine et le Japon, nous avons assisté à des interactions amicales entre les deux peuples lors des Jeux olympiques d’hiver qui viennent de se clôturer. Par exemple, le patineur artistique Yuzuru Hanyu, qui est très populaire au Japon, a été également chaleureusement accueilli par le public chinois et dispose d’une énorme base de fans ici, monopolisant presque tous les jours les sujets tendance. |
| 39649 | 我们的单板滑雪小将苏翊鸣和教练佐藤先生的故事也非常令人感动,非常暖心。 | L’histoire du jeune snowboarder chinois Su Yiming et de son entraîneur japonais M. Sato est également très émouvante et fait chaud au cœur. |
| 39650 | 我觉得他们之间相互信任、相互支持、相互成就的故事,是当前中日关系中非常难得、珍贵的暖流和正能量。我们特别希望今后能有更多这样温暖人心的正能量和更多积极向上、给人希望和光明的故事被日本媒体报道和传播。 | Je pense que l’histoire de leur confiance mutuelle, de leur soutien mutuel et de leur réussite commune est une source précieuse de chaleur et d’énergie positive dans les relations sino-japonaises. Nous espérons vraiment que d’autres histoires comme celles-ci, qui apportent chaleur, lumière, espoir et énergie positive, seront relatées par les médias japonais. |