ID 原文 译文
39631 我也注意到有不少人认为,在尊重别国主权和领土完整问题上,不应该有双重标准。 J’ai noté que de nombreuses personnes estiment qu’il ne devrait pas y avoir « deux poids deux mesures » sur la question du respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale d’un autre pays.
39632 很多人想问问美方,当年以美国为首的北约轰炸贝尔格莱德时,他们有没有尊重南联盟的主权和领土完整?当美国以莫须有的罪名对巴格达军事打击时,他们有没有尊重伊拉克的主权和领土完整?当美军无人机在喀布尔等地滥杀无辜时,他们有没有尊重阿富汗的主权和领土完整?当美国在世界各地到处煽动、策动“颜色革命”、干涉别国内政时,他们有没有尊重别国的主权和领土完整?希望美方严肃认真对待这个问题,摒弃双重标准。 De nombreuses personnes voudraient demander aux États-Unis : Les États-Unis ont-ils respecté la souveraineté et l’intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie lorsque l’OTAN dirigé par les États-Unis a bombardé Belgrade ? Les États-Unis ont-ils respecté la souveraineté et l’intégrité territoriale de l’Irak lorsqu’ils ont lancé des frappes militaires sur Bagdad sur la base d’accusations injustifiées ? Les États-Unis ont-ils respecté la souveraineté et l’intégrité territoriale de l’Afghanistan lorsque des drones américains ont tué gratuitement des personnes innocentes à Kaboul et dans d’autres endroits ? Les États-Unis ont-ils respecté la souveraineté et l’intégrité territoriale d’autres pays lorsqu’ils ont fomenté des « révolutions de couleur » partout dans le monde et se sont ingérés dans les affaires intérieures d’autres ? Il est à espérer que les États-Unis prennent ces questions au sérieux et abandonnent le « deux poids deux mesures ».
39633 路透社记者:中国表示新明斯克协议是解决乌克兰局势的唯一出路,然而俄罗斯总统普京称新明斯克协议已不复存在。 Reuters : La Chine a déclaré que l’accord de Minsk était la seule issue pour résoudre la situation en Ukraine. Mais le président russe Poutine a déclaré que l’accord de Minsk n’existait plus.
39634 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
39635 华春莹:乌克兰问题演变到今天是各种因素共同作用的结果,其中与新明斯克协议迟迟未能得到有效执行密切相关。局势走到今天,我们依然希望各方保持克制,通过对话协商缓和事态,避免局势进一步升级。 Hua Chunying : La situation actuelle en Ukraine est le résultat de l’interaction de divers facteurs et a beaucoup à voir avec le long retard dans la mise en œuvre effective de l’accord de Minsk-2. Aujourd’hui encore, nous espérons que les parties concernées pourront faire preuve de retenue, désamorcer la situation par le dialogue et la consultation, et éviter une nouvelle escalade.
39636 日本共同社记者:我想提问刚才提到的日本外务省昨天发布的内容。 Kyodo News : Une question complémentaire sur la déclaration du Ministère des Affaires étrangères du Japon.
39637 中方能不能给我们介绍详细的现场情况?你刚才说与其身份不符合的活动具体指什么? Pourriez-vous partager les détails avec nous ? Vous avez mentionné que le diplomate s’est engagé dans des activités incompatibles avec sa qualité. À quelles activités faites-vous référence exactement ?
39638 华春莹:这个问题,你最好去向日本驻华使馆提问。他们的一个外交官在中国到底做了什么不符合身份的事情。 Hua Chunying : Vous feriez mieux de demander à l’Ambassade du Japon en Chine quelles sont les activités incompatibles avec la qualité de diplomate auxquelles la personne concernée s’est livrée.
39639 希望日方能够认真约束驻华外交人员的言行,不要再发生此类事情。 Nous espérons que la partie japonaise pourra discipliner correctement le comportement de ses diplomates en Chine afin que des incidents similaires ne se reproduisent plus. 
39640 日本富士电视台记者:平时是两位男性发言人回答我们的提问。 Fuji TV : Les deux porte-parole tiennent depuis longtemps les conférences de presse régulières du Ministère des Affaires étrangères.