| ID | 原文 | 译文 |
| 39621 | 值得一提的是,“安全不可分割原则”被写入了1975年《赫尔辛基最后议定书》序言、1990年《新欧洲巴黎宪章》、1997年《俄北约关系基础文件》、1999年欧安组织伊斯坦布尔通过的《欧洲安全宪章》以及2011年《俄美关于进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》序言等文件。 | Il convient de mentionner que le principe de sécurité indivisible a été inscrit dans le préambule de l’Acte final d’Helsinki de 1975, dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990, dans l’Acte fondateur sur les relations, la coopération et la sécurité mutuelles entre l’OTAN et la Fédération de Russie de 1997, dans la Charte de sécurité européenne adoptée par l’OSCE à Istanbul en 1999 et dans le préambule du traité New Start de 2011, entre autres. |
| 39622 | 但美方显然没有遵守其承诺。 | Cependant, les États-Unis n’ont manifestement pas respecté leur engagement. |
| 39623 | 针对俄方提出同美方就欧洲安全保障倡议进行对话,美方也没有相向而行。 | Les États-Unis ne vont pas dans la même direction que la Russie lorsque celle-ci propose de dialoguer avec les États-Unis sur l’initiative européenne de sauvegarde de la sécurité. |
| 39624 | 中方一贯认为,各国安全应该是共同、合作、可持续的,任何国家和集团都不应该谋求所谓安全利益最大化,俄方的合理安全关切应当得到重视和解决。 | La Chine est toujours d’avis qu’il doit y avoir une sécurité commune, coopérative et durable pour tous les pays, qu’aucun pays ou groupe ne doit chercher à maximiser ses intérêts en matière de sécurité et que les préoccupations légitimes de la Russie en matière de sécurité doivent être prises au sérieux et résolues. |
| 39625 | 我注意到有报道称,普京总统表示,乌方拒绝加入北约并保持中立将是解决问题最佳方式。 | J’ai pris note de certains reportages selon lesquels le président Poutine aurait déclaré que la meilleure solution serait que l’Ukraine refuse d’adhérer à l’OTAN et reste neutre. |
| 39626 | 乌方、美方等相关方面也都表示无意进入战争。 | Les parties concernées, y compris l’Ukraine et les États-Unis, ont toutes déclaré qu’elles ne voulaient pas de guerre. |
| 39627 | 这说明,和平解决乌克兰问题仍有希望。 | Cela montre qu’il existe encore un espoir de règlement pacifique de la question ukrainienne. |
| 39628 | 解铃还需系铃人。 | C’est à celui qui a fait le nœud de le défaire. |
| 39629 | 我们希望各方保持克制和冷静,认识到落实安全不可分割原则的重要性,不要关闭对话的大门,致力于通过谈判缓和事态,化解分歧,共同维护和平。 | Nous espérons que toutes les parties pourront faire preuve de retenue et garder leur sang-froid, reconnaître l’importance de la mise en œuvre du principe de sécurité indivisible, garder la porte du dialogue ouverte et s’engager à apaiser la situation, à résoudre les différends et à sauvegarder conjointement la paix par la négociation. |
| 39630 | 你刚才提到了武契奇总统的有关表态。 | Vous avez mentionné les remarques du président Vučić. |