ID 原文 译文
39561 1972年2月尼克松总统访华时,中美双方在上海发表了《中美联合公报》,标志着中美关系开始走向正常化。 Au cours de cette visite, en février 1972, les deux parties ont publié le communiqué conjoint Chine-États-Unis à Shanghai, marquant la normalisation des relations entre la Chine et les États-Unis.
39562 在“上海公报”里关于台湾问题有非常重要的论述:美国方面声明,中美两国的社会制度和对外政策有着本质的区别,但双方同意,不论社会制度如何,都应根据尊重各国主权和领土完整,不侵犯别国、不干涉别国内政,平等互利、和平共处的原则来处理国与国之间的关系。 Le communiqué de Shanghai contient des lignes très importantes sur la question de Taïwan. La partie américaine a déclaré : Il existe des différences essentielles entre la Chine et les États-Unis dans leurs systèmes sociaux et leurs politiques étrangères. Toutefois, les deux parties ont convenu que les pays, quel que soit leur système social, devaient gérer leurs relations sur la base des principes de respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les États, de non-agression contre d’autres États, de non-ingérence dans les affaires intérieures d’autres États, d’égalité et de bénéfice mutuel, et de coexistence pacifique.
39563 美方在“上海公报”中还声明:美国认识到,在台湾海峡两岸的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分,美国政府对这一立场不提出异议。 La partie américaine a également déclaré : Les États-Unis reconnaissent que tous les Chinois de part et d’autre du détroit de Taïwan soutiennent qu’il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine.
39564 美方重申对由中国人自己和平解决台湾问题的关心,确认从台湾撤出所有美国武装力量和军事设施的最终目标。在此期间,它将逐步减少其在台湾的武装力量和军事设施。 La partie américaine réaffirme son intérêt pour un règlement pacifique de la question de Taïwan par les Chinois eux-mêmes. Le gouvernement des États-Unis ne conteste pas cette position. Dans cette perspective, elle affirme l’objectif ultime du retrait de toutes les forces et installations militaires américaines de Taïwan. En attendant, elle réduira progressivement ses forces et ses installations militaires à Taïwan.
39565 在1982年8月17日中美两国政府发表的“八·一七公报”中,美国政府声明:美国政府非常重视与中国的关系,并重申无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国内政,也无意执行“两个中国”或“一中一台”政策。 Dans le Communiqué du 17 août publié par les gouvernements chinois et américain en 1982, le gouvernement américain déclare qu’il attache une grande importance à ses relations avec la Chine, et réaffirme qu’il n’a aucune intention de porter atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine, ni de s’immiscer dans ses affaires intérieures, ni de poursuivre une politique de « deux Chine » ou « une Chine, un Taïwan ».
39566 美国政府声明,其不寻求执行一项长期向台湾出售武器的政策,它向台湾出售的武器在性能和数量上将不超过中美建交后近几年供应水平,它准备逐步减少向台湾出售武器,并经过一段时间导致最后的解决。 Le gouvernement des États-Unis déclare qu’il ne cherche pas à mener une politique à long terme de ventes d’armes à Taïwan, que ses ventes d’armes à Taïwan ne dépasseront pas, ni en termes qualitatifs ni en termes quantitatifs, le niveau de celles fournies au cours des dernières années depuis l’établissement des relations diplomatiques entre les États-Unis et la Chine, et qu’il a l’intention de réduire progressivement ses ventes d’armes à Taïwan, pour aboutir, au bout d’un certain temps, à une résolution définitive. 
39567 我想借此机会向大家普及一些关于台湾和美台交往的历史事实。大家可以对照看一看,美方到底是不是信守了承诺? J’aimerais profiter de cette occasion pour vous faire part de quelques faits historiques concernant Taïwan et les relations entre les États-Unis et Taïwan, afin que vous puissiez vous faire une idée du respect ou non de l’engagement par les États-Unis.
39568 相信这有助于帮助大家更好了解台湾问题。 Je crois que cela vous aidera à mieux comprendre la question de Taïwan.
39569 我们也想奉劝包括台湾岛内的一些人,千万不要对台湾问题有任何误解误判。 Nous aimerions également conseiller à certaines personnes, y compris sur l’île de Taïwan, de ne pas se faire d’illusions ni de faire d’erreur de jugement sur la question de Taïwan. 
39570 法新社记者:美国、欧盟、英国等多个国家和组织就俄罗斯对乌克兰采取的行动宣布对俄实施新的制裁。中国会对俄罗斯实施制裁吗? AFP : De multiples pays et organisations, dont les États-Unis, l’UE et le Royaume-Uni, ont annoncé de nouvelles sanctions contre la Russie pour ses actions envers l’Ukraine. La Chine imposera-t-elle des sanctions contre la Russie ?