| ID | 原文 | 译文 |
| 39491 | 华春莹:你应该注意到了,俄方声明称对乌进行特别军事行动,俄罗斯武装力量不会对乌克兰城市实施任何导弹和火炮袭击。 | Hua Chunying : Je suis sûre que vous avez remarqué que la Russie a déclaré, dans le cadre de son opération militaire spéciale en Ukraine, que ses forces armées ne procéderont à aucune frappe de missiles ou d’artillerie sur une quelconque ville ukrainienne. |
| 39492 | 对于“侵略”的定义,还是应该回到如何看待当前乌克兰局势这个起点。 | Quant à la définition du terme « invasion », il faut revenir sur la façon dont nous considérons la situation actuelle en Ukraine. |
| 39493 | 我们多次讲过,乌克兰问题有非常复杂的历史背景和经纬,演变到今天这个局面并不是我们每个人都希望看到的。 | Comme nous l’avons dit à plusieurs reprises, la question de l’Ukraine a un contexte historique très complexe. La situation actuelle n’est pas ce que nous souhaiterions voir. |
| 39494 | 希望各方做出共同努力,给和平一个机会,致力于通过对话协商谈判,尽快把局势缓和下来。 | Nous espérons que toutes les parties travailleront de concert pour donner une chance à la paix et s’efforceront d’apaiser la situation dès que possible par le dialogue, la consultation et la négociation. |
| 39495 | 至于主权国家是否有权购买武器。 | Quant au droit des pays souverains d’acheter des armes, j’ai une question à vous poser. |
| 39496 | 我想问你一个问题:如果在你身边两个人吵起来要打起来,你是给他递武器、递枪、递匕首呢?还是首先劝他们不要打起来,然后客观了解发生冲突的来龙去脉,帮他们和平解决问题呢?这是一个非常简单的道理。 | Si deux personnes près de vous se disputent et qu’un combat à mains nues semble se profiler, que ferez-vous ? Donner à l’un d’eux un pistolet, un couteau ou une autre sorte d’arme ? Ou rompre le combat par la persuasion d’abord, puis s’intéresser aux tenants et aux aboutissants de la dispute et les aider à résoudre le problème pacifiquement ? C’est aussi simple que cela. |
| 39497 | 武器从来不能解决所有问题。 | Les armes ne peuvent jamais résoudre tous les problèmes. |
| 39498 | 这个时候不应该火上浇油,而是应该想办法一起把火扑灭,维护住和平。 | Ce n’est pas le moment de verser de l’huile sur le feu, mais de nous concerter pour trouver un moyen d’éteindre le feu et de sauvegarder la paix. |
| 39499 | 我也想向你提出一个问题。 | Voici une autre question. |
| 39500 | 你们西方媒体定义用的词是“侵略”,但之前美方未经联合国授权对伊拉克、阿富汗非法采取单方面军事行动并造成大量无辜平民伤害时,你们当时用的是“侵略”这个词吗?还是别的什么词? | Les médias occidentaux, y compris votre agence, ont utilisé le mot « invasion » pour décrire l’opération de la Russie. Lorsque les États-Unis ont mené des opérations militaires unilatérales illégales en Irak et en Afghanistan sans mandat de l’ONU et ont causé des pertes civiles massives, avez-vous utilisé le mot « invasion » ou un autre mot ? |