| ID | 原文 | 译文 |
| 39481 | 据我了解,的确双方将于近期共同举办一系列纪念活动,双方都有代表和嘉宾参加。 | D’après ce que je sais, les deux parties organiseront ensemble des activités commémoratives dans un avenir proche, auxquelles participeront des représentants et des invités des deux parties. |
| 39482 | 相关活动还在安排之中,如果有具体消息,我们会及时发布。 | Les activités concernées sont encore en cours de programmation. S’il y a des informations sur les détails, nous les publierons en temps utile. |
| 39483 | 湖北广播电视台记者:据报道,欧洲议会议员赫维·朱文称,在俄乌危机中,美国扮演着挑起冲突的角色,希望利用俄乌冲突控制欧洲,并且阻挠欧洲在安全事务上独立自主。 | Hubei Media Group : Selon des reportages, le député européen Hervé Juvin a déclaré que, sur la crise entre la Russie et l’Ukraine, les États-Unis sont un fomenteur du conflit et espèrent en profiter pour contrôler l’Europe et entraver l’indépendance européenne sur les affaires de sécurité. |
| 39484 | 他认为,美国希望破坏俄罗斯与欧盟的关系,将欧盟拉入对抗俄罗斯的轨道。 | Il estime que les États-Unis veulent saboter les relations entre la Russie et l’Union européenne et embarquer cette dernière dans la voie de la confrontation avec la Russie. |
| 39485 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 39486 | 华春莹:关于美方在当前乌克兰局势中扮演的角色,不只是这位欧洲议会议员,我注意到一些欧洲媒体对此也有反省和认识。 | Hua Chunying : En ce qui concerne le rôle des États-Unis dans la situation actuelle en Ukraine, j’ai remarqué que, hormis ce député européen, certains médias européens ont également fait leurs réflexions et observations. |
| 39487 | 一段时间以来,欧盟以及法国、德国为缓和局势紧张,作了大量外交斡旋努力。 | Récemment, l’UE, la France et l’Allemagne ont fait beaucoup d’efforts par le biais de la médiation diplomatique afin d’apaiser les tensions. |
| 39488 | 目前局势与欧洲利益肯定是背道而驰的。 | La situation actuelle va certainement à l’encontre des intérêts de l’Europe. |
| 39489 | 欧方的确应该认真思考,到底什么才真正有利于维护欧洲的和平与稳定,怎样才真正有利于欧洲的长治久安。 | La partie européenne devrait en effet réfléchir sérieusement à ce qui est réellement propice au maintien de la paix et de la stabilité en Europe, et à la meilleure façon de maintenir la paix et la stabilité à long terme en Europe. |
| 39490 | 法新社记者:俄罗斯明确宣布不会攻击城市,而仅打击军事目标,所以你认为不攻击城市而仅打击军事目标的对他国侵略是可以接受的对吗?你还提到美方向乌克兰提供弹药,但是一个主权国家,自任何来源购买武器弹药用于自卫,这难道不是它的权利吗? | AFP : Les Russes ont dit qu’ils n’attaqueraient pas les villes et ils ont annoncé qu’ils visaient clairement des cibles militaires. Donc, vous pensez qu’il est acceptable d’envahir un autre pays sans frapper des villes, mais uniquement des cibles militaires ? Et puis, vous avez également dit que les États-Unis ont fourni des munitions à l’Ukraine. Mais n’est-ce pas le droit de tout pays souverain d’acheter des armes et des munitions où il le souhaite afin de se protéger ? |