| ID | 原文 | 译文 |
| 39471 | 《北京青年报》记者:中方本月初表示,今年是尼克松访华暨中美“上海公报”签署50周年,中美双方近期将举办一系列纪念活动。 | Beijing Youth Daily : La Chine a déclaré au début du mois que cette année marque le 50e anniversaire de la visite de Richard Nixon en Chine et de la signature du Communiqué de Shanghai entre la Chine et les États-Unis. La Chine et les États-Unis organiseront une série d’activités commémoratives dans un avenir proche. |
| 39472 | 我们注意到,美国政府至今未对尼克松访华50周年发表任何评论。 | Nous avons remarqué que le gouvernement américain n’a fait aucun commentaire sur le 50e anniversaire de la visite de Richard Nixon en Chine. |
| 39473 | 美国国务院发言人普莱斯23日表示,美方目前没有针对尼克松访华50周年发表声明的计划。 | Le porte-parole du Département d’État américain, Ned Price, a déclaré le 23 février que les États-Unis n’envisageaient pas pour l’instant de publier une déclaration sur le 50e anniversaire de la visite de Nixon en Chine. |
| 39474 | 中方对此有何评论?能否介绍中方计划开展哪些纪念活动? | Avez-vous un commentaire à faire ? Pourriez-vous nous donner plus de détails sur les activités commémoratives que la Chine prévoit d’organiser ? |
| 39475 | 华春莹:美方发不发声明,为什么不发声明,这个问题应该去问美方。 | Hua Chunying : Pour savoir si les États-Unis publieront une déclaration ou pourquoi ils ne le feraient pas, vous devriez le demander à la partie américaine. |
| 39476 | 昨天,我在这里和大家一起重温了尼克松总统50年前访华期间中美发表“上海公报”的主要内容。 | Hier, j’ai passé en revue avec vous sur cette estrade le contenu principal du Communiqué de Shanghai publié par la Chine et les États-Unis lors de la visite du président Nixon en Chine il y a 50 ans. |
| 39477 | “上海公报”所确立的一个中国原则,连同尊重各国主权和领土完整、不侵犯别国、不干涉别国内政、平等互利、和平共处等原则一道,构成中美关系正常化及两国建交的政治基础。 | Le principe d’une seule Chine affirmé dans le Communiqué de Shanghai, ainsi que les principes de respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les pays, de non-agression contre d’autres pays, de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, d’égalité, de bénéfice mutuel et de coexistence pacifique, constituent le fondement politique de la normalisation des relations sino-américaines et de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. |
| 39478 | 你关注到的个别细节有些耐人寻味。 | Certains détails qui vous intéressent donnent à réfléchir. |
| 39479 | 美方的态度让记者们有些联想或者猜测也是可以理解的。 | Il est compréhensible que l’attitude des États-Unis ait provoqué quelques conjectures et associations de la part des journalistes. |
| 39480 | 但我认为,在中美关系面临困难和挑战的今天,美方更有必要重温“上海公报”的精神和启示。 | Cependant, je pense qu’il est d’autant plus nécessaire et pertinent pour les États-Unis de revenir sur l’esprit et l’inspiration du Communiqué de Shanghai aujourd’hui, alors que les relations sino-américaines sont confrontées à des difficultés et des défis. |