ID 原文 译文
39461 发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ?
39462 华春莹:中方对美方持续盘查滋扰遣返中国留学人员、歧视中国共产党党员的恶劣行径表示强烈不满和坚决反对。 Hua Chunying : La Chine déplore et rejette l’acte ignoble des États-Unis consistant à interroger, harceler et rapatrier continuellement des étudiants chinois et à discriminer les membres du PCC.
39463 我们每次获悉发生这种事件后,均第一时间向美方提出严正交涉。 La partie chinoise a déposé des représentations solennelles à la partie américaine chaque fois qu’elle a eu connaissance de tels incidents.
39464 美方这一做法严重侵犯中国赴美留学人员的基本人权、基本自由与合法权益,严重破坏中美正常人文交流和教育合作,是对其自我标榜“人权卫士”“自由灯塔”的莫大讽刺,同美方“欢迎中国留学生”、“应该鼓励双方年轻一代更多接触,了解彼此文化”等表态背道而驰,同中美两国人民开展友好交流的共同愿望背道而驰。 La pratique discriminatoire et malveillante des États-Unis viole gravement les droits de l’homme fondamentaux, les libertés fondamentales et les droits et intérêts légaux des citoyens chinois poursuivant des études aux États-Unis et porte gravement atteinte aux échanges humains et à la coopération éducative normaux entre les deux pays.Et pourtant, les États-Unis se présentent comme un « défenseur des droits de l’homme » et un « phare de la liberté ». Rien n’est plus ironique. Ces actes vont à l’encontre de leurs déclarations selon lesquelles « les États-Unis accueillent favorablement les étudiants chinois » et « nous devrions encourager la jeune génération à interagir davantage et à mieux connaître la culture de l’autre ». Ils vont également à l’encontre de l’aspiration commune des peuples chinois et américain à des échanges amicaux.
39465 美方频繁打压中国留学人员是一种阴暗心理的反映,也是丧失自信的表现,这种行径不会让美国更安全、更强大,只会损害美国自身利益、形象和声誉。 Les actes fréquents des États-Unis visant à réprimer les étudiants chinois reflètent leur psyché sinistre et sont des symptômes de leur perte de confiance. Ils ne rendront pas les États-Unis plus sûrs ou plus forts, mais ne feront que nuire à leurs intérêts, à leur image et à leur réputation.
39466 我们敦促美方立即纠正错误,停止制造意识形态对立,更不得以此为由打压滋扰中国留学人员,损害中方有关人员的正当合法权益。 Nous exhortons les États-Unis à rectifier immédiatement leurs erreurs, à cesser de créer une confrontation idéologique, et a fortiori à s’abstenir de l’utiliser comme prétexte pour réprimer et harceler les étudiants chinois et porter atteinte aux droits et intérêts légitimes et légaux du personnel chinois concerné.
39467 彭博社记者:随着乌克兰危机的爆发,石油价格正在上涨,中方是否会同意与美方协同释放战略石油储备平抑油价? Bloomberg : Une question sur les prix du pétrole. Étant donné que les prix du pétrole augmentent dans le contexte de la crise ukrainienne, la Chine sera-t-elle d’accord pour libérer les réserves stratégiques de pétrole en phase avec les États-Unis afin d’atténuer la hausse des prix ?
39468 华春莹:我们认为,当前形势下各方应该保持克制,通过对话协商缓和事态。 Hua Chunying : Nous pensons que, dans les circonstances actuelles, toutes les parties doivent faire preuve de retenue et apaiser les tensions par le dialogue et la négociation.
39469 只有当局势稳定下来,才能防范各类溢出效应。 Ce n’est que lorsque la situation se stabilisera que l’on pourra éviter les retombées de divers types.
39470 我还想说,当前天下并不太平,各种麻烦已经够多了,真正负责任的国家应该采取负责任的行为,共同维护全球的能源安全,维护全球供应链产业链安全稳定,避免因地区局势紧张,影响国际能源市场的安全和稳定。 Je tiens également à dire que le monde actuel n’est pas pacifique et qu’il y a eu suffisamment de problèmes. Les pays réellement responsables doivent adopter un comportement responsable pour sauvegarder conjointement la sécurité énergétique mondiale, maintenir la sécurité et la stabilité des chaînes d’approvisionnement et industrielles mondiales, et éviter que les tensions régionales aient un impact sur la sécurité et la stabilité du marché international de l’énergie.