| ID | 原文 | 译文 |
| 39171 | 法新社记者:关于核问题,俄罗斯、中国、法国、英国、美国于今年1月发表联合声明承诺防止核冲突,表示核武器只能用于威慑。 | AFP : Début janvier, la Russie, la Chine, la France, le Royaume-Uni et les États-Unis ont fait une déclaration dans laquelle ils s’engagent à éviter un conflit nucléaire et affirment que l’arme nucléaire ne doit être utilisée qu’à des fins de dissuasion. |
| 39172 | 普京总统的命令违背该声明吗? | Pensez-vous que l’ordre de Poutine pourrait violer cet engagement ? |
| 39173 | 汪文斌:刚才我已经阐明了中方相关立场。 | Wang Wenbin : J’ai déjà exposé la position de la Chine à l’instant. |
| 39174 | 我愿重申,中方始终认为核战争打不赢,也打不得。 | Je voudrais réitérer que la Chine estime toujours qu’une guerre nucléaire ne peut être gagnée et ne doit pas être menée. |
| 39175 | 湖北广播电视台记者:据报道,2月27日尼泊尔议会批准尼同美国“千年挑战计划”协议(MCC),并发布“解释性声明”,强调尼宪法效力高于MCC、尼不会因MCC而成为美“印太战略”军事和安全盟友、尼仅在MCC问题上尊重美政策和法律、美方在尼活动受到尼法律约束和监督等。 | Hubei Media Group : Le 27 février, le Parlement népalais a ratifié l’accord de la Millennium Corporation Challenge (MCC) avec les États-Unis. Il a également publié une « déclaration interprétative » soulignant que la Constitution népalaise prévaudra sur l’accord de la MCC, que le Népal ne fera partie d’aucune alliance militaire ou de sécurité, y compris la stratégie indo-pacifique des États-Unis, que le Népal ne se conformera pas aux lois ou politiques américaines actuelles et futures, sauf pour la mise en œuvre de la MCC, et que les activités des États-Unis au Népal sont réglementées et supervisées par les lois népalaises. |
| 39176 | 尼国内对此反应强烈, | La ratification suscite une forte réaction au niveau national. |
| 39177 | 部分议员称如美不遵守“解释性声明”MCC将自动失效,多地发生针对MCC的抗议示威活动。 | Certains législateurs népalais ont déclaré que, si les États-Unis ne se conformaient pas à la déclaration interprétative, l’accord de la MCC serait automatiquement désactivé. Des protestations et des manifestations ont éclaté dans de nombreux endroits au Népal. |
| 39178 | 请问中方有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 39179 | 汪文斌:我们注意到尼泊尔议会有关决定和“解释性声明”。 | Wang Wenbin : La Chine a pris note de la décision et de la « déclaration interprétative » du Parlement népalais. |
| 39180 | 中方多次强调,国际发展合作应秉持相互尊重、平等相待原则,充分尊重当事国主权和人民意愿,不能干涉他国内政,不能附加任何政治条件,不能搞“胁迫外交”,也不能为一己私利损害他国主权和利益。 | La Chine a souligné à de multiples occasions que la coopération internationale pour le développement devait suivre le principe du respect mutuel et du traitement d’égal à égal, dans le plein respect de la souveraineté du pays concerné et de la volonté du peuple. Aucun pays ne doit s’immiscer dans les affaires intérieures d’un autre pays, assortir la coopération de conditions politiques ou s’engager dans une diplomatie coercitive, et encore moins porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts d’un autre pays pour ses propres intérêts. |