ID 原文 译文
39161 连日来,习近平主席同俄罗斯总统普京、法国总统马克龙等领导人通电话,指出中方支持俄方同乌方通过谈判解决问题,呼吁各方坚持政治解决的大方向,通过对话协商寻求乌克兰问题的全面解决。 Ces derniers jours, le président Xi Jinping a eu des conversations téléphoniques avec des dirigeants, dont le président russe Poutine et le président français Macron, soulignant que la Chine soutient la Russie et l’Ukraine dans la résolution de la question par la négociation, appelle les parties concernées à s’en tenir à la direction générale du règlement politique et à rechercher un règlement global de la question ukrainienne par le dialogue et la consultation. 
39162 王毅国务委员兼外长也与多国外长和政要通电话,阐述中方在乌克兰问题上的五点立场,强调冷战思维应当彻底摒弃,各国的合理安全关切应予尊重,当务之急是各方保持必要克制,避免乌克兰现地事态继续恶化甚至走向失控。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’est entretenu par téléphone avec des ministres des Affaires étrangères et des responsables politiques de plusieurs pays pour exposer la position en cinq points de la Chine sur la question de l’Ukraine, soulignant que la mentalité de la guerre froide doit être complètement abandonnée et que les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité doivent être respectées. La priorité absolue est désormais que toutes les parties fassent preuve de la retenue nécessaire pour empêcher la situation sur le terrain en Ukraine de se détériorer, voire d’échapper à tout contrôle.
39163 平民的生命财产安全应当得到有效保障,尤其要防止出现大规模人道主义危机。 La sécurité de la vie et des biens des civils doit être effectivement garantie, et il est nécessaire en particulier d’éviter les crises humanitaires de grande ampleur.
39164 中方支持和鼓励一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力。 La Chine soutient et encourage tous les efforts diplomatiques propices à un règlement pacifique de la crise ukrainienne.
39165 乌克兰应当成为东西方沟通的桥梁,而不应沦为大国对抗的前沿。 L’Ukraine doit servir de pont entre l’Est et l’Ouest, au lieu d’être réduite à un front dans la confrontation entre grandes puissances.
39166 中方也支持欧方与俄罗斯就欧洲安全问题进行平等对话,秉持安全不可分割理念,最终形成平衡、有效、可持续的欧洲安全机制。 La Chine soutient également l’Europe et la Russie dans leurs efforts pour mener un dialogue sur un pied d’égalité sur la question de la sécurité européenne, défendre la notion de sécurité indivisible et former finalement un mécanisme de sécurité européen équilibré, efficace et durable. 
39167 中方的做法同个别国家制造危机、转嫁危机、从危机中渔利的做法形成鲜明对比。 La pratique de la Chine contraste fortement avec celle d’un certain pays, qui a créé la crise, a rejeté sur autrui le poids de la crise et en a tiré profit.
39168 究竟哪种做法有利于欧洲的和平稳定和长治久安,相信大家会得出公正的结论。 Je pense que les gens jugeront équitablement quelle approche est la plus propice à la sécurité, à la stabilité et à la paix durable en Europe.
39169 我们希望各方能和中方一道,给紧张局势降温而不是火上浇油,推动外交解决而不是使局势进一步升级。 Nous espérons que toutes les parties travailleront avec la Chine pour désamorcer les tensions au lieu de les attiser et pour promouvoir un règlement diplomatique plutôt qu’une nouvelle escalade.
39170 中方将继续为寻求和平、实现和平发挥建设性作用。 La Chine continuera à jouer un rôle constructif dans la recherche et la réalisation de la paix.