ID 原文 译文
39120 路透社记者:俄罗斯总统普京命令俄军核力量保持高度戒备状态。 Reuters : Le président russe Vladimir Poutine a ordonné que les forces nucléaires soient mises en état d’alerte.
39121 作为倡导不首先使用核武器的国家,中国对此有何评论? En tant que pays préconisant la non-utilisation en premier des armes nucléaires, quel commentaire la Chine a-t-elle à faire à ce sujet ?  
39122 汪文斌:中方高度关注乌克兰局势变化,支持一切有助于缓和局势和政治解决的努力。 Wang Wenbin : La Chine suit de près l’évolution de la situation en Ukraine et soutient tous les efforts qui permettent d’apaiser la situation et de rechercher un règlement politique.
39123 中方注意到有关各方在核问题上的表态。 La Chine a pris note des déclarations des parties concernées sur la question nucléaire.
39124 我要再次强调,围绕欧洲安全问题,各国的合理安全关切都应当得到重视。 Je tiens à souligner une fois de plus que, lorsqu’il s’agit de la sécurité européenne, les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité doivent être prises au sérieux.
39125 在北约连续五轮东扩情况下,俄罗斯在安全方面的正当诉求理应得到重视和妥善解决。 Alors que l’OTAN a procédé à cinq cycles d’expansion vers l’est, les demandes légitimes de la Russie doivent être prises au sérieux et traitées de manière appropriée.
39126 有关各方均应保持冷静克制,避免局势进一步升级。 Les parties concernées doivent faire preuve de retenue et éviter une nouvelle escalade de la situation.
39127 新华社记者:25日,王毅国务委员兼外长以视频方式出席联合国大会新冠疫苗高级别会议。 Agence de presse Xinhua : Le 25 février, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a assisté par liaison vidéo à la réunion de haut niveau de l’Assemblée générale des Nations unies (AGNU) sur les vaccins anti-COVID-19.
39128 外交部能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous nous donner plus de détails ?
39129 汪文斌:2月25日,王毅国务委员兼外长以视频方式出席联合国大会新冠疫苗高级别会议。 Wang Wenbin : Le 25 février, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé par liaison vidéo à la réunion de haut niveau de l’Assemblée générale des Nations unies (AGNU) sur les vaccins anti-COVID-19.