ID 原文 译文
38900 根据联合国大会1948年12月通过的《防止及惩治灭绝种族罪公约》,灭绝种族是指为了“全部或部分消灭特定团体”而实施的暴行。 La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide adoptée par l’Assemblée générale des Nations unies en décembre 1948 définit le crime de génocide comme des actes « commis dans l’intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux ».
38901 美国建国以来对印第安人进行大肆屠杀,使印第安人口数量从1492年的500万锐减到20世纪初的25万,这才是不折不扣的种族灭绝。 Depuis leur création, les États-Unis ont massacré les Amérindiens, dont la population est passée de cinq millions en 1492 à 250 000 au début du 20e siècle. Ce n’est rien d’autre qu’un génocide.
38902 美国原住民历史学家罗克珊·邓巴-奥尔蒂斯认为,《防止及惩治灭绝种族罪公约》关于灭绝种族所列举的5项罪状中的每一条都能在美国针对印第安人的罪行中找到对应。 Roxanne Dunbar-Ortiz, une historienne américaine qui se consacre à l’étude des peuples autochtones, a conclu que les cinq actes de génocide énumérés dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide se retrouvent dans les crimes commis par les États-Unis contre les Amérindiens.
38903 今天,外交部网站发布了《美国对印第安人实施种族灭绝的历史事实和现实证据》一文,详细介绍了美国犯下的灭绝种族罪行, Aujourd’hui, le Ministère des Affaires étrangères a publié sur son site Internet un rapport intitulé « Le génocide américain des Indiens Faits historiques et preuves réelles ». Il détaille les crimes de génocide commis par les États-Unis.
38904 欢迎大家查阅。 Vous pouvez vous y référer. 
38905 中国新疆地区过去60多年来,人口总量增长了4倍,维吾尔族人口总量从220万增长到约1200万。 Au cours des 60 dernières années, la population du Xinjiang en Chine a été multipliée par quatre et la population ouïghoure est passée de 2,2 millions à environ 12 millions.
38906 说新疆“种族灭绝”,是彻头彻尾的“世纪谎言”,毫无道德可言。 L’accusation de « génocide » au Xinjiang est le mensonge du siècle. Ceux qui portent cette accusation sont totalement cyniques. 
38907 这一“世纪谎言”的最大推手是美国国内的一些反华势力。 Les personnes à l’origine de ce mensonge du siècle sont principalement des forces antichinoises aux États-Unis.
38908 美国上届政府执政末期,蓬佩奥抛出新疆“种族灭绝”的谎言。 Vers la fin du mandat de la précédente administration, Mike Pompeo a inventé le mensonge du « génocide » au Xinjiang.
38909 尽管当时连美国国务院的律师都认为这种说法站不住脚,但蓬出于反华政治目的,仍将其作为抹黑攻击中国的主要工具。 Bien que les juristes du Département d’État américain aient qualifié cet argument d’indéfendable, Pompeo a insisté pour l’utiliser comme principal outil de dénigrement et d’attaque de la Chine pour servir ses objectifs politiques antichinois.