| ID | 原文 | 译文 |
| 38860 | 这种转移视线、甩锅推责的言论十分卑劣。 | Cette pratique consistant à détourner l’attention et à rejeter la faute sur les autres est méprisable. |
| 38861 | 乌克兰问题演变到今天的这种局面,来龙去脉是很清楚的。 | Les tenants et aboutissants de l’évolution de la question ukrainienne sont très clairs. |
| 38862 | 究竟症结何在,大家心知肚明。 | Le nœud du problème est connu de tous. |
| 38863 | 近来国际媒体多次提到,美国前驻苏联大使乔治·凯南在上世纪90年代就对美国政府提出忠告,指出北约针对俄罗斯的持续扩张将是美国政策中最致命的错误。 | Les médias internationaux ont récemment mentionné à plusieurs reprises que George Kennan, ancien ambassadeur des États-Unis en Union soviétique, avait suggéré au gouvernement américain, dans les années 1990, que l’élargissement de l’OTAN jusqu’aux frontières de la Russie serait l’erreur la plus fatale de la politique américaine. |
| 38864 | 遗憾的是,美国政府对此置若罔闻。 | Malheureusement, le gouvernement américain a fait la sourde oreille. |
| 38865 | 美国著名国际问题专家托马斯·弗里德曼近日发表文章指出,美国关于“北约东扩”的重大决策失误导致与俄罗斯关系恶化,美政府应该承担相当大的责任。 | Thomas Friedman, célèbre expert américain en relations internationales, a écrit dans un article récent que la décision irréfléchie des États-Unis d’élargir l’OTAN a miné les relations avec la Russie et que le gouvernement américain en est en grande partie responsable. |
| 38866 | 美国前国会众议员加巴德表示,拜登总统只要保证不接纳乌克兰加入北约,就可以结束此次危机,阻止爆发战争,但他们不这样做。 | Tulsi Gabbard, ancien membre de la Chambre des représentants des États-Unis, a déclaré que la crise aurait pu être terminée et la guerre facilement évitée si le président Biden avait simplement promis de ne pas accepter que l’Ukraine devienne membre de l’OTAN. Mais ils ont choisi de ne pas le faire. |
| 38867 | 解铃还须系铃人。 | C’est à celui qui a fait le nœud de le défaire. |
| 38868 | 希望危机的始作俑者好好反思一下他们在乌克兰危机当中所扮演的角色。 | Nous espérons que les initiateurs de la crise pourront réfléchir à leur rôle dans la crise ukrainienne. |
| 38869 | 切实承担起应尽责任,为缓和局势、解决问题拿出实际行动,而不是嫁祸于人。 | Ils devraient assumer sérieusement leurs responsabilités et prendre des mesures concrètes pour atténuer la situation et résoudre le problème au lieu de rejeter la faute sur les autres. |