ID 原文 译文
38840 作为联合国东道国,美方应当善意履行《联合国和美国关于联合国总部的协定》,为会员国外交官正常履职提供应有的便利和保障,而不应滥用东道国权力,随意单方面作出决定。 En tant que pays hôte des Nations unies, les États-Unis devraient mettre en œuvre l’accord relatif au siège des Nations unies avec bonne volonté, et fournir la commodité et la facilitation nécessaires à l’accomplissement normal des fonctions des diplomates des États membres des Nations unies, au lieu d’abuser de leur pouvoir en tant que pays hôte et de prendre délibérément des décisions unilatérales. 
38841 彭博社记者:周三,联合国大会投票赞成谴责俄罗斯入侵乌克兰,并要求俄撤军。 Bloomberg : Mercredi, l’Assemblée générale des Nations unies a voté la condamnation de la Russie pour son invasion de l’Ukraine et a exigé qu’elle retire ses forces.
38842 中国是投弃权票的会员国之一。 La Chine s’est abstenue lors de ce vote.
38843 外交部能否对此作出解释? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire sur la raison pour laquelle la Chine s’est abstenue de ce vote ?
38844 汪文斌:中国常驻联合国代表张军大使已就中方的投票立场作了解释性发言。 Wang Wenbin : L’ambassadeur Zhang Jun, représentant permanent de la Chine auprès de l’ONU, a déjà donné une explication du vote. 
38845 中方在乌克兰问题上的基本立场是一贯、明确的。 La position fondamentale de la Chine sur la question de l’Ukraine est cohérente et claire.
38846 我们始终主张尊重各国主权和领土完整,根据联合国宪章宗旨和原则和平解决国际争端。 Nous préconisons toujours le respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les pays, ainsi que la résolution pacifique des différends internationaux sur la base des buts et principes de la Charte des Nations unies.
38847 当前最重要的是尽可能缓解当地局势,避免冲突升级甚至失控。 La priorité absolue à l’heure actuelle est d’apaiser autant que possible la situation sur le terrain et d’empêcher les conflits de s’intensifier, voire d’échapper à tout contrôle.
38848 联合国和有关各方采取的任何行动,都要以地区和平稳定为重,以各方普遍安全为重,为紧张局势降温、推动外交解决起到正面作用。 Toute action de l’ONU et des parties concernées doit donner la priorité à la paix et à la stabilité régionales et à la sécurité universelle de toutes les parties. Il est important de jouer un rôle positif pour refroidir la situation et faciliter la résolution diplomatique.
38849 遗憾的是,本次紧急特别联大表决的相关决议草案,事先没有在全体会员国范围内进行充分磋商,没有全面考虑当前危机背后的历史经纬和复杂矛盾,没有强调安全不可分割原则的重要性,也没有突出推动政治解决、加大外交努力的紧迫性。 Malheureusement, le projet de résolution soumis au vote de cette session extraordinaire d’urgence n’a pas fait l’objet de consultations complètes au sein de l’ensemble des membres. Il n’a pas non plus pris pleinement en considération le contexte historique et la complexité de la crise actuelle. Il n’a pas souligné l’importance du principe de sécurité indivisible, ni l’urgence de promouvoir un règlement politique et d’intensifier les efforts diplomatiques.