ID 原文 译文
38730 我们再次敦促美方对其境内外生物军事化活动作出全面澄清,并接受多边核查。 Une fois encore, nous exhortons les États-Unis à donner des éclaircissements sur leurs activités militaires biologiques sur leur territoire et à l’étranger, et à se soumettre à une vérification multilatérale.
38731 法新社记者:昨天,王毅国务委员兼外长表示,中方愿为乌克兰和平提供斡旋帮助。 AFP : Hier, le ministre des Affaires étrangères Wang Yi a déclaré que la Chine était prête à aider à la médiation pour la paix en Ukraine.
38732 能否具体解释一下这一表态的含义?中国是否向俄罗斯或乌克兰打出了这样的提议? Pourriez-vous donner des détails sur ce que cela signifie ? La Chine a-t-elle fait une telle proposition à la Russie ou à l’Ukraine ?
38733 赵立坚:我能告诉你的是,中方支持和鼓励一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力,愿继续为劝和促谈发挥建设性作用,也愿意在需要的时候同国际社会一道开展必要的斡旋。 Zhao Lijian : Je peux vous dire que la Chine soutient et encourage tous les efforts diplomatiques propices à une résolution pacifique de la crise ukrainienne. Nous sommes prêts à continuer à jouer un rôle constructif dans la facilitation du dialogue en faveur de la paix et à travailler aux côtés de la communauté internationale, le cas échéant, pour mener la médiation nécessaire.
38734 总台央视记者:据报道,经过三年时间,特本克蒙中柬友谊医院正式建成启用。 CCTV : Selon des reportages, l’Hôpital de l’amitié Chine-Cambodge de Tboung Khmum a été officiellement mis en service après trois ans de construction.
38735 驻柬埔寨大使王文天同洪森首相共同出席启用仪式。 L’ambassadeur de Chine au Cambodge Wang Wentian et le Premier ministre cambodgien Hun Sen ont présidé la cérémonie d’inauguration.
38736 发言人能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous nous donner plus d’informations ?
38737 赵立坚:中国和柬埔寨是全面战略合作伙伴,双方正积极高质量构建“一带一路”。 Zhao Lijian : La Chine et le Cambodge sont des partenaires stratégiques globaux qui travaillent activement à une coopération de qualité dans le cadre de « la Ceinture et la Route ».
38738 特本克蒙中柬友谊医院是中柬友好合作的又一重大成果,启用后将成为柬埔寨全国最大的省级医院,为柬北部五省民众提供优质医疗卫生服务,进一步丰富中柬命运共同体的内涵。 Nouveau résultat majeur de l’amitié et de la coopération Chine-Cambodge, l’Hôpital de l’amitié Chine-Cambodge Tboung Khmum est le plus grand hôpital provincial du Cambodge et fournira des services médicaux et de santé de qualité aux habitants des cinq provinces du nord et enrichira davantage la communauté de destin Chine-Cambodge.
38739 中方将继续同柬方开展医疗卫生等领域合作,支持柬发展经济、改善民生。 La Chine continuera à mener une coopération médicale et sanitaire avec le Cambodge et à soutenir le pays dans le développement de son économie et l’amélioration des moyens de subsistance de la population.