ID 原文 译文
38700 路透社记者:澳大利亚国家情报总监安德鲁·希勒称中俄战略伙伴关系“令人不安”。 Reuters : Aujourd’hui, Andrew Shearer, directeur général du Bureau australien du renseignement national, a qualifié le partenariat stratégique entre la Chine et la Russie de « troublant ».
38701 外交部对此有何评论? Quel est le commentaire du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
38702 赵立坚:我还没有看到有关报道。 Zhao Lijian : Je n’ai pas vu les reportages concernés.
38703 如果他是这么说的话,肯定会遭到中俄双方的强烈反对。 S’il le dit vraiment, je pense que cela suscitera une forte opposition de la part de la Chine et de la Russie.
38704 如果他有时间,还是多关心一下澳大利亚自己的事,关心一下美英澳三国无视自身承担的防扩散义务,不顾地区国家和国际社会普遍反对,高调推进核潜艇合作。 S’il a du temps, il ferait mieux de le consacrer aux affaires de l’Australie et à la manière dont les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie ont fait progresser la coopération en matière de sous-marins nucléaires de manière très médiatisée, au mépris des obligations de l’Australie en matière de non-prolifération et de l’opposition universelle des pays de la région et de la communauté internationale.
38705 这才是本地区真正的麻烦。 Voilà le véritable problème dans cette région.
38706 印度广播公司记者:你说到云外交和线下交流。 Prasar Bharati : Vous avez parlé de diplomatie virtuelle et d’interactions en face à face.
38707 线下交流指的是什么,包含什么形式? Qu’entendez-vous par interaction en face à face, et notamment par quels moyens ?
38708 赵立坚:我刚才已经表明了中方立场。 Zhao Lijian : Je viens d’exposer clairement la position de la Chine.
38709 中印两国外交部和相关部门、两国使领馆和在座各位印度记者们都有责任推动两国人文交流。 Les ministères des Affaires étrangères et les départements compétents des deux pays, y compris les ambassades et les consulats, ainsi que les journalistes indiens ici présents, ont tous la responsabilité de promouvoir les échanges humains entre les deux pays.