| ID | 原文 | 译文 |
| 38610 | 总台央视记者:乌克兰局势发生变化以来,乌国内物资短缺。 | CCTV : Depuis que la situation en Ukraine a changé, il y a une pénurie de fournitures dans le pays. |
| 38611 | 请问中方是否已向乌克兰提供人道主义援助? | Je me demande si la Chine a fourni une aide humanitaire à l’Ukraine. |
| 38612 | 赵立坚:中国红十字会已经发布消息。 | Zhao Lijian : La Croix-Rouge de Chine a publié des informations. |
| 38613 | 应乌克兰方面请求,中国红十字会将向乌克兰红十字会提供一批人道主义援助物资,包括食品、生活必需品等,价值500万元人民币。 | À la demande de la partie ukrainienne, la Croix-Rouge chinoise fournira à la Croix-Rouge ukrainienne un lot d’aide humanitaire d’une valeur de cinq millions de yuans, composé de nourriture, de produits de première nécessité et d’autres fournitures. |
| 38614 | 3月9日,首批物资已经从北京启运,后续将通过适当方式尽快交付乌克兰红十字会。 | Le premier envoi a quitté Beijing le 9 mars et sera livré à la Croix-Rouge ukrainienne de manière appropriée dès que possible. |
| 38615 | 凤凰卫视记者:据报道,美国总统拜登在8号宣布禁止从俄罗斯进口石油、天然气以及其他能源;欧盟委员会宣布削减今年三分之二的俄罗斯天然气进口,逐步减少对俄能源依赖;英国宣布将在2022年底前逐步停止俄罗斯石油进口。 | Phoenix TV : Selon des reportages, le président américain Joe Biden a annoncé le 8 mars l’interdiction des importations de pétrole, de gaz et d’autres produits énergétiques en provenance de Russie, et la Commission européenne a publié des plans visant à réduire des deux tiers les importations du gaz russe cette année et à réduire progressivement sa dépendance énergétique à l’égard de la Russie. Le Royaume-Uni a annoncé qu’il mettrait un terme progressivement à ses importations de pétrole en provenance de Russie d’ici à la fin de 2022. |
| 38616 | 请问中方对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à faire ? |
| 38617 | 赵立坚:中方坚决反对没有国际法依据的单边制裁。 | Zhao Lijian : La Chine s’oppose fermement aux sanctions unilatérales qui n’ont aucun fondement en droit international. |
| 38618 | 动辄挥舞制裁大棒换不来和平与安全,只会给相关国家的经济和民生造成严重困难,带来“双输”或“多输”局面,进一步加剧分裂和对抗。 | Le fait de brandir délibérément le bâton des sanctions ne pourra jamais garantir la paix et la sécurité, et ne fera qu’apporter de graves difficultés à l’économie et au bien-être du peuple des pays concernés, conduira à une situation perdant-perdant et aggravera davantage la division et la confrontation. |
| 38619 | 中俄两国一直保持良好的能源合作关系。双方将继续本着相互尊重、平等互利精神开展包括油气领域在内的正常贸易合作。 | La Chine et la Russie maintiennent toujours une coopération énergétique saine et continueront à mener une coopération commerciale normale, notamment dans le domaine du gaz et du pétrole, dans un esprit de respect mutuel, d’égalité et de bénéfice mutuel. |