| ID | 原文 | 译文 |
| 38440 | 赵立坚:过去9天,来自46个国家和地区的近600名残疾人运动员在冬残奥会上挥洒激情、奋勇拼搏,同全世界观众分享了自强不息、奋勇争先的感动。 | Zhao Lijian : Au cours des neuf derniers jours, près de 600 athlètes paralympiques de 46 pays et régions ont concouru pour l’excellence avec passion, et ont ému le public mondial par leur persévérance et leurs efforts inlassables pour obtenir les meilleures performances. |
| 38441 | 运动员们超越自我、挑战极限的生命壮歌,诠释了“勇气、决心、激励、平等”的残奥价值观,闪耀着全世界残疾人自尊、自信、自强、自立的精神之光。 | Leurs efforts pour se surpasser et repousser les limites ont illustré les valeurs des Jeux paralympiques, à savoir « le courage, la détermination, l’inspiration et l’égalité », et ont fait briller l’esprit de respect de soi, de confiance en soi, d’autoperfectionnement et d’autonomie des athlètes paralympiques. |
| 38442 | 北京冬残奥会向世界传递了信心、友爱和希望,必将载入世界残疾人体育事业史册。 | Les Jeux paralympiques d’hiver de Beijing 2022 ont transmis au monde la confiance, l’amitié et l’espoir et s’inscriront dans l’histoire du sport pour les personnes handicapées. |
| 38443 | 作为东道主,中方始终秉持绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念,在各方紧密合作与配合下,克服新冠肺炎疫情等风险挑战,高质量完成了赛事组织和赛会服务保障各项工作, | En tant qu’hôte, la Chine s’est engagée à offrir au monde des Jeux verts, inclusifs, ouverts et propres. Grâce à une coopération et une coordination étroites de toutes les parties, la Chine a surmonté les risques et les défis posés par la COVID-19 et assuré l’organisation des événements et le service aux Jeux avec une haute qualité. |
| 38444 | 兑现了“两个奥运、同样精彩”的中国承诺,向全世界奉献了一届简约、安全、精彩的残奥盛会, | La Chine a tenu son engagement d’accueillir deux Jeux tout aussi merveilleux l’un que l’autre et de présenter au monde des Jeux paralympiques simplifiés, sûrs et splendides. |
| 38445 | 发出了团结包容的时代呼唤,奏响了“一起向未来”的华彩乐章。 | Le monde a entendu l’appel de l’époque à la solidarité et à l’inclusion et la partition « Ensemble pour un avenir commun ». |
| 38446 | 本届冬残奥会上,平均年龄仅为25岁的中国体育代表团名列金牌榜和奖牌榜首位,创造了参加冬残奥会以来的最好成绩,实现了全项参赛、全面进步。 | Lors de ces Jeux paralympiques, la délégation chinoise, dont la moyenne d’âge est de 25 ans, a pris la tête du classement des médailles paralympiques avec plus de médailles d’or et plus de médailles que tout autre pays, établissant ainsi le record depuis que la Chine a participé pour la première fois aux Jeux paralympiques d’hiver. Les athlètes paralympiques chinois ont concouru dans tous les sports des Jeux et ont progressé sur tous les plans. |
| 38447 | 北京冬残奥会有力促进了中国残疾人冰雪运动发展,带动了主办城市无障碍环境提升,推动了包容性社会建设。 | Les Jeux paralympiques d’hiver de Beijing ont efficacement promu le développement des sports d’hiver pour les personnes handicapées en Chine, ont favorisé l’amélioration de l’environnement accessible de la ville hôte et ont rendu la société plus inclusive. |
| 38448 | 中国残疾人体育事业取得的辉煌成就,彰显了中国推动残疾人事业发展的制度优势,也折射出中国式的人权发展和国家发展的成绩。 | Les remarquables réalisations des sports pour personnes handicapées en Chine ont démontré la puissance institutionnelle de la Chine à promouvoir le bien-être des personnes handicapées, et ont incarné la performance du développement des droits de l’homme et du développement national de la Chine. |
| 38449 | 展望未来,中方将继续同国际社会一道,传承残奥遗产,促进残奥运动蓬勃发展,携手推动全球残疾人事业实现更大发展,为构建人类命运共同体作出新的更大贡献。 | À l’avenir, la Chine continuera à travailler avec le reste de la communauté internationale pour perpétuer l’héritage des Jeux paralympiques, promouvoir le développement vigoureux des sports paralympiques, favoriser un plus grand développement de la cause des personnes handicapées dans le monde, et apporter une nouvelle et plus grande contribution à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. |