| ID | 原文 | 译文 |
| 38380 | 为此,中方已建议机构成立所有成员国均可参加的特别委员会,就所有相关政治、法律和技术问题进行深入讨论,并向机构理事会和大会提交建议报告。 | À cette fin, la Chine a suggéré que l’AIEA mette en place un comité spécial ouvert à tous les États membres, afin de mener des discussions approfondies sur toutes les questions politiques, juridiques et techniques pertinentes et de soumettre un rapport de recommandations au conseil d’administration et à la conférence générale de l’agence. |
| 38381 | 在各方达成共识之前,美英澳三国不应开展核潜艇相关合作,机构秘书处也不应为成员国作主,擅自与三国谈判针对三国核潜艇合作的保障监督安排。 | Les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie ne devraient pas poursuivre la coopération concernée, et le secrétariat de l’AIEA ne devrait pas avoir de consultation avec les trois pays sur le soi-disant accord de garanties pour leur coopération en matière de sous-marins nucléaires jusqu’à ce qu’un consensus soit atteint par toutes les parties. |
| 38382 | 中方呼吁机构所有成员国继续通过政府间进程,就美英澳核潜艇合作开展实质性讨论,以实际行动共同捍卫以《不扩散核武器条约》为基石的国际核不扩散体系,维护国际和平与安全。 | La Chine appelle tous les États membres de l’AIEA à poursuivre les discussions substantielles sur la coopération en matière de sous-marins à propulsion nucléaire d’AUKUS par le biais du processus intergouvernemental, à défendre par des actions concrètes le système international de non-prolifération avec le TNP comme pierre angulaire, et à préserver la paix et la sécurité internationales. |
| 38383 | 东方卫视记者:据报道,印度尼西亚G20事务共同协调人达贾尼日前表示,作为二十国集团(G20)轮值主席国,印尼认为,每个国家都有权对包括乌克兰局势在内的各种问题表达关切,但G20是一个多边经济合作机制。印尼将专注于履行G20领导人罗马宣言规定的义务,以及自身优先事项,不打算将乌克兰危机纳入当前议程。 | Dragon TV : Il est rapporté que Dian Triansyah Djani, co-sherpa indonésien du G20, a déclaré qu’en tant que pays assumant la présidence tournante du G20, l’Indonésie pense que chaque pays a le droit d’exprimer ses préoccupations sur diverses questions, y compris la situation en Ukraine, mais le G20 est un mécanisme multilatéral de coopération économique et l’Indonésie se concentrera sur le respect des engagements décrits dans la Déclaration des dirigeants du G20 à Rome ainsi que sur ses propres priorités et n’a pas l’intention d’inclure la crise ukrainienne dans l’ordre du jour actuel. |
| 38384 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 38385 | 赵立坚:二十国集团是国际经济合作主要论坛,不是讨论乌克兰等政治安全问题的合适场所。 | Zhao Lijian : Le G20 est le principal forum pour la coopération économique internationale, et non une plateforme appropriée pour discuter des questions de sécurité politique telles que l’Ukraine. |
| 38386 | 在当前形势下,二十国集团在推进国际抗疫合作、维护世界经济稳定复苏等方面承担重要责任,应坚持职责定位,深化团结合作,携手应对全球公共卫生、经济、金融等突出挑战。 | Dans les circonstances actuelles, le G20 assume d’importantes responsabilités en matière de promotion de la coopération internationale contre la pandémie et de préservation de la stabilité et de la reprise de l’économie mondiale. Le G20 doit s’en tenir à son mandat, approfondir la solidarité et la coopération, et travailler ensemble pour relever les défis majeurs tels que la santé publique mondiale et les questions économiques et financières. |
| 38387 | 中方支持印度尼西亚作为主席国,围绕“共同复苏,强劲复苏”主题,按照既定议程推进二十国集团各领域合作。 | La Chine soutient l’Indonésie, qui assure la présidence tournante du G20, dans la promotion de la coopération dans divers domaines, conformément à l’ordre du jour établi sur le thème « Se rétablir ensemble, se rétablir plus fort ». |
| 38388 | 中方将继续深入参与巴厘岛峰会筹备进程,同有关各方一道推动峰会取得成功,为完善全球经济治理、促进疫后经济复苏作出积极贡献。 | La Chine continuera à participer en profondeur au processus de préparation du sommet de Bali et à travailler avec toutes les parties concernées pour faire de ce sommet un succès et apporter une contribution positive à l’amélioration de la gouvernance économique mondiale et à la promotion de la reprise économique post-COVID. |
| 38389 | 法新社记者:美国国务院发言人普莱斯昨天表示,美国总统国家安全事务助理沙利文与美方代表团直接、清楚地对中方在俄罗斯入侵乌克兰后对其提供支持表示关切。 | AFP : Nous avons remarqué que le porte-parole du Département d’État américain, Ned Price, a déclaré hier que le conseiller à la sécurité nationale, Jake Sullivan, et la délégation américaine avaient « soulevé directement et très clairement nos préoccupations concernant le soutien de la RPC à la Russie à la suite de l’invasion ». |