| ID | 原文 | 译文 |
| 38320 | 总台国广记者:据报道,前不久,王毅国务委员兼外长代表、前驻欧盟使团团长、大使、驻文莱大使杨燕怡访问了菲律宾、印度尼西亚、柬埔寨、新加坡和东盟秘书处, | CRI : Selon des reportages, Yang Yanyi, représentante du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, ancienne ambassadrice et cheffe de la mission chinoise auprès de l’UE et ancienne ambassadrice à Brunei, a récemment visité les Philippines, l’Indonésie, le Cambodge, Singapour et le secrétariat de l’ASEAN. |
| 38321 | 请介绍一下有关情况。 | Je me demande si vous avez des informations à ce sujet. |
| 38322 | 赵立坚:近期,王毅国务委员兼外长代表、前驻欧盟使团团长、大使、驻文莱大使杨燕怡访问了菲律宾、印度尼西亚、柬埔寨、新加坡和东盟秘书处。 | Zhao Lijian : Récemment, Yang Yanyi, représentante du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, ancienne ambassadrice et cheffe de la mission chinoise auprès de l’UE et ancienne ambassadrice à Brunei, s’est rendue aux Philippines, en Indonésie, au Cambodge, à Singapour et au secrétariat de l’ASEAN. |
| 38323 | 此访旨在加强与东盟国家沟通,落实去年中国东盟建立对话关系30周年纪念峰会成果和共识,推进中国东盟全面战略伙伴关系建设。 | Sa visite visait à renforcer la communication avec les pays de l’ASEAN, à mettre en œuvre les résultats et le consensus obtenus lors du sommet spécial pour célébrer le 30e anniversaire des relations de dialogue entre l’ASEAN et la Chine tenu l’année dernière, et à faire progresser la construction du partenariat stratégique global Chine-ASEAN. |
| 38324 | 访问期间,杨燕怡大使同四国外长、东盟事务高官和东盟秘书长等就落实纪念峰会成果、深化双方务实合作、落实全球发展倡议以及共同关心的国际和地区问题深入交换意见,达成广泛共识。 | Au cours de la visite, l’ambassadrice Yang Yanyi a eu un échange de vues approfondi avec les ministres des Affaires étrangères et les hauts fonctionnaires chargés des affaires de l’ASEAN des quatre pays, le secrétaire général de l’ASEAN et d’autres personnes sur la mise en œuvre des résultats du sommet commémoratif, l’approfondissement de la coopération pragmatique entre les deux parties, la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial ainsi que les questions internationales et régionales d’intérêt commun, atteignant un large consensus. |
| 38325 | 双方均高度评价中国东盟纪念峰会的重要意义,一致同意制定全面战略伙伴关系行动计划,加强抗疫、经贸、互联互通、数字经济、可持续发展、人文交流等合作,就落实全球发展倡议加强沟通,共同促进地区疫后全面复苏。 | Toutes les parties ont fait l’éloge de l’importance du sommet commémoratif et sont convenues de formuler un plan d’action sur le partenariat stratégique global, de renforcer la coopération dans des domaines tels que la lutte contre la COVID-19, l’économie et le commerce, la connectivité, l’économie numérique, le développement durable, et les échanges humains et culturels, d’intensifier la communication sur la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial et de promouvoir conjointement une reprise régionale complète dans l’ère post-COVID. |
| 38326 | 双方均强调要支持东盟在区域合作中的中心地位,通过对话协商妥善处理分歧,共同维护地区和平稳定和发展繁荣的良好局面。 | Toutes les parties ont souligné la nécessité de soutenir le rôle central de l’ASEAN dans la coopération régionale et de résoudre correctement les différends par le dialogue et la consultation afin de sauvegarder conjointement la bonne dynamique de paix, de stabilité, de développement et de prospérité dans la région. |
| 38327 | 彭博社记者:联合国信息显示,俄罗斯2月24日入侵乌克兰以来,250多万人已逃离乌克兰,近600人死亡,另有千人受伤。 | Bloomberg : Plus de 2,5 millions de personnes ont fui l’Ukraine depuis l’invasion de la Russie le 24 février. Selon l’ONU, près de 600 personnes sont mortes et 1000 autres ont été blessées. |
| 38328 | 请问中方是否担心俄罗斯进攻城市造成平民伤亡?全世界都看到俄罗斯在攻击城市、居民区和医疗机构。 | La Chine craint-elle que les attaques de la Russie sur les villes fassent des victimes civiles ? Les gens du monde entier ont vu la Russie attaquer des villes, des zones résidentielles et des installations médicales. |
| 38329 | 中方是否试图说服俄方停止此类行动? | La Chine essaie-t-elle de convaincre la Russie de mettre fin à ces actions ? |