ID 原文 译文
38300 疫情暴露出多边人权机构对经社文权利和发展权投入严重不足。 La pandémie a mis en évidence le grave sous-investissement des mécanismes multilatéraux des droits de l’homme dans les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement.
38301 中方欢迎联合国人权高专办将消除不平等作为核心工作,期待高专办在维护经社文权利和发展权方面作出更多建设性努力,特别是帮助发展中国家战胜疫情挑战、实现经济社会可持续发展。 La Chine se félicite de l’accent mis par le HCDH sur la lutte contre les inégalités, qui est au cœur de son travail, et espère que le Haut-Commissariat déploiera plus d’efforts constructifs pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, notamment en aidant les pays en développement à surmonter les défis de l’épidémie et à parvenir à un développement économique et social durable.
38302 消除贫困与饥饿、让所有人都过上繁荣和充实的生活,平等和有尊严地发挥自己的潜能,这是《联合国2030年可持续发展议程》的重要内容。 Mettre fin à la pauvreté et à la faim et faire en sorte que tous les êtres humains puissent mener une vie prospère et épanouissante et réaliser leur potentiel dans la dignité et l’égalité sont des éléments clés du Programme de développement durable à l’horizon 2030 des Nations unies.
38303 消除贫困本身就是促进和保护人权。 L’éradication de la pauvreté est en soi la promotion et la protection des droits de l’homme.
38304 中方主张,各国应统筹兼顾和协调发展减贫、经济、社会、文化和环境发展与人权保障。 La Chine soutient que tous les pays devraient coordonner la réduction de la pauvreté et le développement économique, social, culturel et environnemental, ainsi que la protection des droits de l’homme.
38305 我们呼吁各国坚持以人民为中心,保障和改善民生,切实保障弱势群体权利,特别是减少新冠疫情对贫困人口的影响,不让任何一个人掉队。 Nous appelons tous les pays à donner la primauté au peuple, à garantir et à améliorer le bien-être du peuple, à protéger efficacement les droits des groupes vulnérables et, en particulier, à réduire l’impact de la COVID-19 sur les populations démunies afin que personne ne soit laissé pour compte.
38306 我们期待高专办继续为此发挥积极作用。 Nous espérons que le HCDH continuera à jouer un rôle positif à cet égard.
38307 同时,我们希望各方通过建设性对话与合作促进伙伴关系,尊重各国根据本国国情自主选择的人权发展道路,反对将人权作为政治工具的做法。 Dans le même temps, nous espérons que toutes les parties pourront promouvoir le partenariat par le biais d’un dialogue constructif et de la coopération, respecter la voie du développement des droits de l’homme choisie indépendamment par les pays à la lumière de leurs conditions nationales, et s’opposer à la pratique consistant à utiliser les droits de l’homme comme un outil politique. 
38308 总台央广记者:3月11日,联合国人权理事会第49届会议举行与酷刑问题特别报告员对话。 CNR : Le 11 mars, la 49e session du Conseil des droits de l’homme a tenu un dialogue interactif avec le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
38309 中方代表发言对美国严重的警察暴力和酷刑问题表示关切。 Le représentant chinois a exprimé sa préoccupation concernant le grave problème de la violence policière et de la torture aux États-Unis.