ID 原文 译文
38290 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
38291 赵立坚:相信大家也都注意到了,俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫14日已经否认俄罗斯曾请求中方提供军事援助。 Zhao Lijian : Je suis sûr que vous avez noté que le porte-parole du président russe, Dmitri Peskov, a démenti le 14 mars l’affirmation selon laquelle la Russie aurait demandé une aide militaire à la Chine.
38292 美方不时制造和传播虚假信息,既不专业,也不道德,更不负责任。 Les États-Unis créent et diffusent de temps à autre des informations erronées. Ce n’est ni professionnel ni éthique, et encore moins responsable. 
38293 这样做只会使美国进一步失信于世界。 En agissant ainsi, les États-Unis se discréditeront davantage devant le monde. 
38294 美方应该做的,是深刻反思自身在乌克兰危机发展演变过程中所扮演的角色,真正为推动乌克兰局势缓和做些实事。 Les États-Unis devraient réfléchir en profondeur à leur rôle dans l’évolution de la crise ukrainienne et faire davantage d’efforts pour contribuer à la détente de la situation.
38295 《人民日报》记者:近日,中国常驻联合国日内瓦代表陈旭大使在人权理事会第49届会议代表40余国作共同发言,呼吁人权高专办加大对经社文权利和发展权的投入,反对将人权作为政治工具的做法。 Quotidien du Peuple : L’ambassadeur Chen Xu, représentant permanent de la Chine auprès de l’Office des Nations unies à Genève et d’autres organisations internationales en Suisse, a récemment prononcé une déclaration commune au nom de plus de 40 pays lors de la 49e session du Conseil des droits de l’homme. Dans ses remarques, l’ambassadeur Chen Xu a appelé le HCDH à accroître sa contribution aux droits économiques, sociaux et culturels et au droit au développement, et a exprimé son opposition à la pratique consistant à utiliser les droits de l’homme comme un outil politique.
38296 中方能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous nous en dire plus à ce sujet ?
38297 赵立坚:当前,全球人权事业面临严峻挑战。 Zhao Lijian : La cause mondiale des droits de l’homme est confrontée à de graves défis.
38298 全球近8亿人生活在极端贫困之中。 Près de 800 millions de personnes dans le monde vivent dans une extrême pauvreté.
38299 新冠疫情仍在全球肆虐,可能导致7100万人返贫。 La pandémie de COVID-19 continue de faire des ravages dans le monde et pourrait faire retomber 71 millions de personnes dans la pauvreté.