ID 原文 译文
38220 赵立坚:中方注意到相关报道。 Zhao Lijian : La Chine a pris note des reportages concernés.
38221 目前我还不掌握具体情况。 Je ne suis pas au courant de la situation spécifique pour le moment.
38222 中方对有关问题的立场是一贯的、明确的。 La position de la Chine sur cette question est cohérente et claire.
38223 中方希望朝鲜半岛保持和平稳定,主张各方均应该积极致力于推进对话和谈,保持克制。 La Chine espère que la paix et la stabilité seront maintenues sur la péninsule coréenne et soutient que toutes les parties doivent travailler activement à la promotion des pourparlers de paix et faire preuve de retenue.
38224 路透社记者:美国官员称,俄罗斯已请求中方提供军事装备援助,中方回应称相关言论为假消息。 Reuters : En réponse aux affirmations de responsables américains selon lesquelles la Russie aurait envoyé des demandes de matériel militaire à la Chine, la Chine a répondu en qualifiant ces affirmations de désinformation.
38225 秦刚大使在《华盛顿邮报》发表评论文章,也就此阐述了中方立场。 L’ambassadeur Qin Gang a publié une tribune dans le Washington Post dans laquelle il a également exposé la position de la Chine sur cette question.
38226 请问接下来中方还会采取哪些方法,让其他国家尤其是与其有合作关系的伙伴国家,相信中方未考虑向俄罗斯提供军事装备?中方是否会采取更多此类外交行动? Je me demandais si, à l’avenir, la Chine allait utiliser d’autres méthodes pour convaincre les pays, en particulier les partenaires avec lesquels elle entretient des relations de coopération, qu’elle n’envisage pas d’envoyer du matériel militaire à la Russie ? Va-t-elle multiplier les actions diplomatiques de ce type ?
38227 赵立坚:我想说的是,中国有句话叫“撒谎不打草稿”。美方个别官员散布这些谎言的时候,都是叫“无具名官员”“匿名官员”。 Zhao Lijian : Je voudrais citer un dicton chinois qui dit : « Certaines personnes mentent sans faire de brouillon au préalable. » Certains responsables américains diffusent de tels mensonges sous couvert d’anonymat.
38228 他们有本事说谎,为什么不提供自己的名字? Pourquoi sont-ils trop timides pour rendre leur nom public ?
38229 关于你提的问题,我们已经多次阐明了中方就有关问题的立场。 Pour ce qui est de votre question, nous avons exposé la position de la Chine à de nombreuses reprises.