ID 原文 译文
38109 我也想问大家几个问题。 J’ai quelques questions à vous poser.
38110 美国曾五次推动北约东扩。 Les États-Unis ont promu à cinq reprises l’expansion de l’OTAN vers l’est.
38111 美国声称推动北约东扩是为了维护和平, Ils ont prétendu que l’expansion de l’OTAN vers l’est visait à défendre la paix.
38112 美国做到了吗?美国声称要防止欧洲发生战争, La paix est-elle atteinte ? Ils ont affirmé vouloir prévenir la guerre en Europe.
38113 美国做到了吗? La guerre est-elle évitée ?
38115 除了提供军事援助、加大军事威慑外,美国做了哪些有利于和平的事呢? Mais de la fourniture d’une aide militaire au renforcement de la dissuasion militaire, ont-ils fait quelque chose de bon pour la paix ?
38116 中方始终按照事情本身的是非曲直决定自己的立场和政策。 La Chine décide toujours de manière indépendante de sa position et de ses politiques selon la réalité des faits.
38117 我们欢迎一切有利于乌克兰问题政治解决的外交努力,支持俄乌双方通过对话谈判寻求照顾双方合理关切、有利于欧洲长治久安的政治解决之道。 Nous saluons tous les efforts diplomatiques propices au règlement politique de la question ukrainienne, et nous soutenons la Russie et l’Ukraine dans la recherche, par le dialogue et les négociations, d’un règlement politique qui tienne compte des préoccupations légitimes des deux parties et qui soit favorable à une stabilité et une sécurité durables en Europe.
38118 我们将继续为寻求和平、实现和平发展发挥建设性作用。 La Chine continuera à jouer un rôle constructif dans la recherche et la réalisation de la paix et du développement.
38119 追问:最近没有发布习主席与泽连斯基总统通话的消息稿。这是否说明两人没怎么通话? Question complémentaire : Comme il n’y a pas eu beaucoup d’informations sur les conversations téléphoniques entre Xi et Zelenskyy ces derniers temps, cela signifie-t-il que Xi n’a pas beaucoup parlé à Zelenskyy ces derniers temps ?