ID 原文 译文
37963 请问中方对于这些伤亡是由俄军造成的这一点是否感到关切?如果可能的话,能否避免探讨在过去的冲突中美国行动可能造成的平民伤亡? Mais j’aimerais savoir si la Chine est préoccupée par le fait que ces pertes civiles sont causées par les forces russes. Si c’est possible, pourrions-nous éviter de parler des actions précédentes des États-Unis qui ont pu causer des victimes civiles lors de conflits précédents ?
37964 赵立坚:关于平民的事,我这些天已经答过很多次了。 Zhao Lijian : J’ai répondu à de nombreuses questions sur les civils ces derniers jours.
37965 中方当然对平民的伤亡表示惋惜。 Bien sûr, la Chine est attristée par les victimes civiles. 
37966 我不知道你一直纠缠这个问题是什么意思。 Il est inutile de nous harceler sur ce point.
37967 我也想在这里借你的问题反问你一句。 J’ai également une question pour vous.
37968 你是法新社的记者,作为一个欧洲主要的媒体、主要的通讯社,我想你们作为记者,也应该反思反思。 En tant que journaliste travaillant pour l’AFP, un média et une agence de presse de référence en Europe, vous devez réfléchir aux questions suivantes.
37969 美国作为乌克兰危机的始作俑者,为什么美国人一直在对中国进行污蔑抹黑,而不是去反思一下美北约一味东扩造成的欧洲安全困境?为什么美方没有倾听包括基辛格在内的那些专家关于“乌克兰不应成为东西方对抗前哨”的呼吁? En tant qu’initiateurs de la crise ukrainienne, pourquoi les États-Unis continuent-ils de dénigrer la Chine au lieu de réfléchir aux problèmes de sécurité en Europe causés par l’expansion vers l’est de l’OTAN dirigée par les États-Unis ? Pourquoi les États-Unis n’écoutent-ils pas l’observation du Dr Kissinger et d’autres experts selon laquelle l’Ukraine ne doit pas être un avant-poste d’une partie contre l’autre ?
37975 你们有没有反思,为什么欧洲会沦为战场?会沦为大国博弈的竞技场?为什么乌克兰会沦为大国博弈的棋子和牺牲品呢? Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi l’Europe est devenue un champ de bataille et un terrain de lutte pour la rivalité entre les grands pays ? Pourquoi l’Ukraine est-elle devenue un pion à sacrifier dans la rivalité entre les grands pays ?
37976 作为欧洲主要通讯社的记者,你们是不是也应该去问一下美方? Peut-être que nos amis des grands médias européens devraient également poser ces questions aux États-Unis. 
37977 美方最不应该做的,就是向中国这样一个非当事方大泼脏水。 La dernière chose que les États-Unis devraient faire est de dénigrer la Chine, qui n’est pas une partie concernée.