ID 原文 译文
37953 关于你提到的中美元首会晤的问题,中美两国元首通过各种形式保持着沟通。 En ce qui concerne votre question sur les discussions entre les dirigeants chinois et américain, les chefs d’État des deux pays sont en communication sous diverses formes.
37954 关于此次沟通,相信你已经看到了中方发布的消息。 Pour ce qui est de la prochaine rencontre, je pense que vous avez lu le communiqué de presse de la Chine.
37955 习近平主席将应约同美国总统拜登就中美关系和双方共同关心的问题交换意见。 Le président chinois Xi Jinping aura un échange de vues avec le président américain Joe Biden, sur invitation, sur les relations sino-américaines et les questions d’intérêt commun. 
37956 关于两国元首沟通的具体情况,建议你保持关注。我们会适时发布消息。 Pour ce qui est des détails de cet échange, nous vous suggérons de suivre les informations qui seront publiées en temps voulu. 
37957 彭博社记者:关于习近平主席与拜登总统的通话,中方认为有没有可能中美领导人可以合力停止乌克兰的战争? Bloomberg : Concernant l’appel Xi-Biden, la Chine envisage-t-elle la possibilité pour les dirigeants des deux pays de travailler ensemble pour mettre fin à la guerre en Ukraine ? 
37958 赵立坚:我想两国元首通话的时候肯定会讨论他们关心的国际、地区问题,当然也包括乌克兰问题。 Zhao Lijian : Je pense que l’entretien entre les deux chefs d’État couvrira certainement les questions internationales et régionales d’intérêt commun, y compris, bien sûr, la question de l’Ukraine.
37959 两国元首会晤是双方就乌克兰问题交换意见的一次重要机会。 L’entretien entre les deux chefs d’État est une occasion importante pour les deux parties d’échanger leurs points de vue sur la question de l’Ukraine.
37960 让我们对这次沟通的成果拭目以待。 Attendons de voir le résultat de cet échange.
37961 法新社记者:美国总统拜登断言俄罗斯军队在乌克兰故意袭击平民犯下战争罪。美国国务卿布林肯昨天重申了这一观点。 AFP : Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a répété hier l’affirmation du président Biden selon laquelle les forces russes commettent des crimes de guerre en Ukraine en ciblant délibérément des civils.
37962 你刚才提到中方了解乌克兰遭到破坏和平民伤亡的情况。 Vous venez de parler de la prise de conscience par la Chine de l’ampleur des dégâts et des victimes civiles en Ukraine.