| ID | 原文 | 译文 |
| 37832 | 中方愿同南非密切协调配合,加快落实《规划》各项内容,将规划举措转化成惠及两国人民的合作成果,推动中南全面战略伙伴关系再上新台阶。 | La Chine est prête à travailler en étroite collaboration avec l’Afrique du Sud pour accélérer la mise en œuvre du Programme, traduire les mesures en résultats de coopération au profit des deux peuples, et porter le partenariat stratégique global Chine-Afrique du Sud à un nouveau palier. |
| 37833 | 日本共同社记者:现在俄罗斯的国内经济和外贸都面临着很大的困难。 | Kyodo News : La Russie est actuellement confrontée à de grandes difficultés dans son économie intérieure ainsi que dans son commerce extérieur. |
| 37834 | 中国作为俄罗斯的重要合作伙伴,在经济方面能提供什么样支持或援助? | En tant que partenaire de coopération important de la Russie, quel type de soutien ou d’assistance la Chine peut-elle apporter sur le plan économique ? |
| 37835 | 汪文斌:中俄双方一直在平等互利、相互尊重的基础上开展正常的经贸合作。 | Wang Wenbin : La Chine et la Russie mènent une coopération économique et commerciale normale sur la base de l’égalité, des avantages mutuels et du respect mutuel. |
| 37836 | 彭博社记者:俄罗斯国防部发布消息称,俄国防部副部长亚历山大·福明上周五会见了中国驻俄大使,你能否证实? | Bloomberg : Selon un communiqué de presse du Ministère russe de la Défense, le vice-ministre russe de la Défense, Alexander Fomin, et l’ambassadeur de Chine en Russie se sont entretenus vendredi. Je me demande si vous pouvez confirmer cela. |
| 37837 | 如果报道属实,会见的目的是什么? | Si c’est exact, quel était l’objectif de ces entretiens ? |
| 37838 | 取得了哪些主要成果? | Quel en a été le principal résultat ? |
| 37839 | 汪文斌:上周五,中国驻俄罗斯大使张汉晖会见了俄罗斯国防部副部长福明,双方就中俄双边关系等交换了意见。 | Wang Wenbin : L’ambassadeur de Chine en Russie, Zhang Hanhui, a rencontré le vice-ministre russe de la Défense, Alexander Fomin, vendredi dernier, pour échanger des points de vue sur les relations bilatérales et d’autres questions. |
| 37840 | 同驻在国政府部门负责人开展正常交往是驻外使节的工作, | C’est le travail des diplomates de mener des échanges normaux avec les responsables des pays où ils sont en poste. |
| 37841 | 没有必要过度解读。 | Il n’y a pas lieu de surinterpréter. |