| ID | 原文 | 译文 |
| 37771 | 汪文斌:我愿重申,中俄一贯在相互尊重、平等互利的基础上开展正常的经贸合作。 | Wang Wenbin : Je voudrais réitérer que la Chine et la Russie mènent une coopération économique et commerciale normale sur la base du respect mutuel, de l’égalité et du bénéfice mutuel. |
| 37772 | 《北京青年报》记者:美国国务卿布林肯日前在美大屠杀纪念博物馆发表讲话,再次指责中国政府继续在新疆对以穆斯林为主的维吾尔族和其他少数民族犯下“种族灭绝”和“反人类”罪行。 | Beijing Youth Daily : Dans son discours prononcé récemment au Musée du Mémorial de l’Holocauste des États-Unis, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a une nouvelle fois accusé le gouvernement chinois de continuer à commettre des génocides et des crimes contre l’humanité à l’encontre des Ouïghours majoritairement musulmans et d’autres ethnies minoritaires du Xinjiang. |
| 37773 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 37774 | 汪文斌:美方的涉疆谎言多重复一次,其“人权卫道士”的虚伪面目就更暴露一分。 | Wang Wenbin : Plus les États-Unis répètent des mensonges liés au Xinjiang, plus ils exposent leur hypocrisie en prétendant être un « défenseur » des droits de l’homme. |
| 37775 | 面对数百万遭受种族灭绝的印第安人的亡魂,美方应当为自己犯下的罪行真诚忏悔,而不是对别人进行污蔑抹黑。 | Alors que des millions d’Amérindiens sont morts du génocide, les États-Unis devraient se repentir sincèrement de leurs crimes, plutôt que de salir et de dénigrer les autres. |
| 37776 | 面对国内近百万因疫情逝去的生命、每年超过4万名的枪支暴力和成千上万的种族歧视受害者,美方应当深刻检讨自身的人权赤字,而不是对别国人权指手画脚。 | Alors que près d’un million d’Américains ont perdu la vie à cause de la COVID-19, que plus de 40 000 personnes sont victimes de la violence armée chaque année aux États-Unis et que des milliers de personnes sont victimes de discrimination raciale, les États-Unis devraient réfléchir sérieusement à leur propre déficit en matière de droits de l’homme, plutôt que de critiquer gratuitement les autres. |
| 37777 | 面对伊拉克、叙利亚、阿富汗等国因美国发动的战争而丧生的33万平民和沦落的2600多万难民,美方应当恳求国际社会的宽恕,而不是趾高气扬充当什么“人权教师爷”。 | Alors que les guerres menées par les États-Unis en Irak, en Syrie, en Afghanistan et dans d’autres pays ont causé la mort de 330 000 civils et transformé plus de 26 millions de personnes en réfugiés, les États-Unis devraient demander sincèrement à la communauté internationale de leur pardonner, plutôt que de faire la leçon aux autres sur les droits de l’homme avec condescendance. |
| 37778 | 我们敦促美方正视并解决自身的系统性、长期性人权问题,不要自己有病却还要给别人开药方,更不能打着人权旗号破坏别国的人权。 | Nous exhortons les États-Unis à regarder en face et à résoudre leurs propres problèmes systémiques et persistants en matière de droits de l’homme, au lieu de prescrire des ordonnances pour les autres alors qu’ils sont eux-mêmes malades, et, surtout, à cesser de saper les droits de l’homme dans d’autres pays au nom de leur défense. |
| 37779 | 如果美方改掉“人权教师爷”的老毛病,世界人权会更好。 | Si les États-Unis peuvent abandonner leur vieille habitude de donner des leçons aux autres sur les droits de l’homme, la situation des droits de l’homme dans le monde sera bien meilleure. |
| 37780 | 法新社记者:第一个问题,王毅国务委员兼外长是否将访问印度?第二个问题,东航失事航班上是否有外籍人员? | AFP : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi envisage-t-il de se rendre en Inde ? Par ailleurs, pourriez-vous confirmer si des ressortissants étrangers se trouvaient dans l’avion qui s’est écrasé ? |