| ID | 原文 | 译文 |
| 37601 | 中方倡导共同、综合、合作、可持续的安全观,支持各方秉持安全不可分割理念,形成均衡、有效、可持续的欧洲安全架构。 | La Chine porte une vision de sécurité commune, globale, coopérative et durable. Nous soutenons toutes les parties dans la mise en place d’une architecture de sécurité européenne équilibrée, efficace et durable à la lumière du principe de sécurité indivisible. |
| 37602 | 中方将继续为推动乌克兰局势缓和发挥建设性作用。 | La Chine continuera à jouer un rôle constructif dans la désescalade de la situation en Ukraine. |
| 37603 | 新华社记者:在疫情仍在全球蔓延的严峻形势下,金砖国家疫苗研发中心昨天举行了线上启动仪式,在携手抗疫的道路上又迈出了坚实一步。 | Agence de presse Xinhua : La pandémie de COVID-19 continue de se propager dans le monde. Dans cette situation grave, la cérémonie de lancement du Centre de R&D sur les vaccins des BRICS s’est tenue en ligne hier, marquant une nouvelle avancée solide dans la lutte commune contre le coronavirus. |
| 37604 | 你能否介绍相关情况? | Pourriez-vous nous en parler ? |
| 37605 | 汪文斌:3月22日,金砖国家疫苗研发中心线上启动仪式暨疫苗合作研讨会成功召开。 | Wang Wenbin : Le 22 mars, la cérémonie de lancement en ligne du Centre de R&D sur les vaccins des BRICS et le séminaire sur la coopération en matière de vaccins ont été organisés avec succès. |
| 37606 | 中国和南非的科技部长,巴西、俄罗斯、印度的卫生部长,金砖五国疫苗研发国别中心负责人以及各国疫苗研发机构的专家等与会,共同见证金砖国家疫苗研发中心的启动,共商金砖国家疫苗研发合作之策。 | Les ministres des Sciences et de la Technologie de la Chine et de l’Afrique du Sud, les ministres de la Santé du Brésil, de la Russie et de l’Inde, les responsables des centres nationaux de R&D sur les vaccins des cinq pays BRICS et des experts des institutions de R&D sur les vaccins étaient présents à l’événement pour assister au lancement du Centre et discuter des moyens de promouvoir la coopération entre les pays BRICS en matière de recherche et de développement de vaccins. |
| 37607 | 据了解,现阶段各国别中心将积极搭建基于互联网平台的虚拟中心,共同组成金砖国家疫苗研发中心网络,在时机成熟时经综合评估可行性,将启动建立实体中心。 | On a appris qu’au stade actuel, les centres nationaux vont construire des centres virtuels basés sur des plateformes Internet pour mettre en place un réseau de centres de R&D sur les vaccins des BRICS. Lorsque les conditions seront réunies, l’établissement de centres physiques sera lancé après une évaluation complète de la faisabilité. |
| 37608 | 中国是今年金砖国家主席国,将主办金砖国家领导人第十四次会晤,主题是:“构建高质量伙伴关系,共创全球发展新时代”。 | En tant que pays assumant la présidence des BRICS cette année, la Chine accueillera le 14e sommet des BRICS sur le thème « Favoriser un partenariat de haute qualité entre les BRICS, ouvrir une nouvelle ère pour le développement mondial ». |
| 37609 | 公共卫生和疫苗合作是今年金砖合作的重点领域之一。 | La santé publique et la coopération en matière de vaccins figurent parmi les principaux domaines de coopération des BRICS cette année. |
| 37610 | 当前,疫情仍在全球延宕。 | À l’heure actuelle, la pandémie continue de sévir dans le monde entier. |