ID 原文 译文
37441 正如阿富汗朋友所常说的那样,中国是唯一没有伤害过阿富汗的大国。 Comme le disent souvent nos amis afghans, la Chine est le seul grand pays qui n’ait jamais fait de mal à l’Afghanistan.
37442 中方愿赓续两国人民的传统友谊,在和平共处五项原则基础上,同阿富汗发展正常友好的邻国关系,助力阿实现真正独立和自主发展,把阿富汗的前途命运掌握在自己手中。 La Chine est prête à poursuivre l’amitié traditionnelle entre les deux peuples et à développer des relations de voisinage normales et amicales avec l’Afghanistan sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique, afin d’aider le pays à atteindre une véritable indépendance et un développement autonome et à prendre son avenir fermement en main.
37443 希望阿临时政府包容建政,稳健施政,继续朝着符合阿人民利益和国际社会期待的方向作出积极努力。 Il est à espérer que le gouvernement intérimaire afghan pourra établir un cadre politique inclusif, adopter des politiques prudentes et déployer des efforts positifs, conformément aux intérêts du peuple afghan et aux attentes de la communauté internationale.
37444 王毅国务委员兼外长强调,“东伊运”是被联合国安理会列名和中国政府依法认定的恐怖组织,希望阿方切实履行承诺,采取有效措施坚决打击包括“东伊运”在内的一切恐怖势力。 Le conseiller d’État Wang a souligné que le « Mouvement islamique du Turkestan oriental » (ETIM) est une organisation terroriste répertoriée sur la liste du Conseil de sécurité des Nations unies et désignée par le gouvernement chinois conformément à la loi. Nous espérons que l’Afghanistan pourra sérieusement respecter ses engagements et prendre des mesures efficaces pour combattre résolument l’ETIM et toutes les autres forces terroristes. 
37445 阿方欢迎王毅国务委员兼外长和中国代表团访阿,表示这是阿方接待的最重要高级代表团,将进一步增进阿中历史悠久的友好关系。 La partie afghane a salué la visite de la délégation chinoise dirigée par le conseiller d’État Wang Yi, notant que cette visite de la plus importante délégation de haut niveau qu’elle ait reçue renforcera davantage l’amitié remontant à loin dans l’histoire entre l’Afghanistan et la Chine.
37446 阿方感谢中方为阿方提供宝贵帮助,特别是雪中送炭,为阿人民提供急需的越冬人道物资。 La partie afghane a remercié la Chine pour son aide précieuse, notamment pour les fournitures humanitaires d’hiver dont le peuple afghan a un besoin urgent.
37447 阿方强调,阿塔是负责任的政府,愿向中国和全世界重申,决不允许任何恐怖分子在阿活动,决不允许任何人、任何机构利用阿领土采取针对别国的行动,更不允许任何势力从事破坏中国的行动。 La partie afghane a souligné que les talibans afghans sont un gouvernement responsable et souhaite redire à la Chine et au reste du monde qu’elle n’autorisera jamais les activités d’un quelconque terroriste en Afghanistan, qu’elle ne permettra jamais à quiconque ou à une quelconque organisation d’utiliser le territoire afghan pour mener des actions visant d’autres pays et qu’elle ne permettra jamais à une quelconque force de s’engager dans des activités préjudiciables à la Chine.
37448 阿方重视中方安全关切,将采取切实、强有力举措,实现阿全境安全,并为维护地区安全作出贡献。 La partie afghane attache de l’importance aux préoccupations de la Chine en matière de sécurité et prendra des mesures concrètes et solides pour assurer la sécurité dans l’ensemble de l’Afghanistan et contribuer au maintien de la sécurité régionale.
37449 阿方高度赞赏中国驻阿使馆一直在阿坚守,这充分体现了阿中之间强有力的联系。 La partie afghane a hautement apprécié le fonctionnement ininterrompu de l’Ambassade de Chine en Afghanistan, qui témoigne des relations solides entre les deux parties.
37450 阿方珍视同中方的友谊,赞赏中方在阿富汗人民最困难时伸出援手,特别是提供抗疫支持和阿迫切需要的人道主义援助。 L’Afghanistan chérit son amitié avec la Chine et apprécie l’aide offerte par la Chine dans les moments les plus difficiles, en particulier le soutien antiépidémique et l’aide humanitaire dont le pays a grand besoin.