ID 原文 译文
37340 汪文斌:中方一直关注日本福岛核污染水处置问题动向。 Wang Wenbin : La Chine a suivi l’évolution de l’élimination des eaux radioactives de Fukushima.
37341 全面、科学、严谨的监管方案有助于福岛核污染水的安全处置,日方应就此向机构技术工作组提供密切配合。 Un plan de surveillance complet, scientifique et rigoureux est propice à l’élimination sûre des eaux radioactives de Fukushima. À cet égard, la partie japonaise devrait coopérer étroitement avec le groupe de travail de l’AIEA.
37342 我们也希望机构及时向国际社会、尤其是利益攸关方通报考察评估情况。 Nous espérons également que l’AIEA pourra informer la communauté internationale, en particulier les parties prenantes, de l’évaluation en temps voulu.
37343 核污染水处置计划的监管固然重要,但选择正确的核污染水处置方案才是问题的根本。 Il est vrai que la surveillance du plan d’élimination de l’eau radioactive est importante, mais le nœud du problème est de choisir le bon plan pour éliminer l’eau radioactive.
37344 我们希望有关监管安排的讨论,能促使日方积极回应各方关切,在充分评估各种核污染水处置方案利弊前提下再做决策,而不是固守排海方案。 Nous espérons que la discussion sur les dispositifs de surveillance pertinents permettra au Japon de répondre activement aux préoccupations de toutes les parties et de prendre une décision après avoir évalué les avantages et les inconvénients de tous les plans d’élimination, au lieu de s’obstiner sur le plan de rejet en mer.
37345 我也想再次强调,中方支持技术工作组的工作,不代表我们认同日方向海洋排放核污染水的决策。 Nous souhaitons également souligner une nouvelle fois que le soutien de la Chine aux travaux du groupe de travail technique ne signifie pas que nous approuvons la décision du Japon de rejeter l’eau radioactive dans la mer.
37346 澳亚卫视记者:针对中国同所罗门群岛签署有关安全合作协议,美国、澳大利亚官员表示担忧,认为中国没必要输出其警务力量,声称这可能动摇太平洋地区现行安全合作机制,对岛国没有好处。 MASTV : En réponse à l’accord de coopération en matière de sécurité signé par la Chine et les îles Salomon, certains responsables des États-Unis et de l’Australie ont exprimé leurs inquiétudes, affirmant qu’ils ne croient pas que les forces de police chinoises doivent être exportées et prétendant que cela pourrait saper le mécanisme actuel de coopération en matière de sécurité dans la région du Pacifique et ne pas être bénéfique aux pays insulaires.
37347 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
37348 汪文斌:上周我已经介绍了中方的相关立场。 Wang Wenbin : J’ai exposé la position de la Chine sur cette question la semaine dernière.
37349 中国和所罗门群岛是两个主权独立国家,两国开展正常的执法安全合作,符合国际法和国际惯例,有利于所社会稳定和长治久安,有利于增进地区国家共同利益,无可指摘。 La coopération normale en matière d’application de la loi et de sécurité entre la Chine et les îles Salomon, deux pays souverains et indépendants, est conforme au droit international et aux pratiques internationales. Elle est irréprochable, car elle est propice à la stabilité sociale et à la sécurité durable des îles Salomon et à l’intérêt commun des pays de la région.