ID 原文 译文
37290 一、国务委员兼外长王毅将于3月30日至31日在安徽屯溪主持召开第三次阿富汗邻国外长会,巴基斯坦、伊朗、俄罗斯、塔吉克斯坦、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦六国外长或代表将出席。随后,王毅国务委员兼外长将主持召开“阿富汗邻国+阿富汗”外长对话,邀请阿富汗临时政府代理外长穆塔基出席,印度尼西亚和卡塔尔外长将作为来宾受邀与会。 1. Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi présidera la troisième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan à Tunxi, dans l’Anhui, les 30 et 31 mars. Le ministre des Affaires étrangères par intérim du gouvernement intérimaire afghan Amir Khan Muttaqi participera au dialogue sur invitation, et les ministres des Affaires étrangères de l’Indonésie et du Qatar assisteront à l’événement en tant qu’invités.  Par la suite, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi présidera le dialogue des ministres des Affaires étrangères des « pays voisins de l’Afghanistan plus l’Afghanistan ». Les ministres des Affaires étrangères ou les représentants du Pakistan, de l’Iran, de la Russie, du Tadjikistan, du Turkménistan et de l’Ouzbékistan participeront à la réunion.
37291 二、应国务委员兼外长王毅邀请,印度尼西亚外长蕾特诺、泰国副总理兼外长敦、菲律宾外长洛钦、缅甸外长温纳貌伦将于3月31日至4月3日分别对中国进行访问。 2. À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, la ministre des Affaires étrangères d’Indonésie Retno L. P. Marsudi, le vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères de Thaïlande Don Pramudwinai, le secrétaire aux Affaires étrangères des Philippines Teodoro L. Locsin Jr. et le ministre des Affaires étrangères du Myanmar U Wunna Maung Lwin se rendront en Chine respectivement du 31 mars au 3 avril.
37292 巴拿马外长莫伊内斯将于4月4日对中国进行访问。 La ministre des Affaires étrangères du Panama Erika Mouynes se rendra en Chine le 4 avril.
37293 新华社记者:当前形势下,中方对第三次阿富汗邻国外长会有何期待? Agence de presse Xinhua : Dans les circonstances actuelles, quelles sont les attentes de la Chine quant à la troisième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan ?
37294 汪文斌:当前,阿富汗局势处于由乱及治的关键时期,阿富汗人民仍面临内外多重挑战,需要外界更多支持和帮助。 Wang Wenbin : La situation afghane se trouve actuellement dans une phase critique de transition du chaos à l’ordre, le peuple afghan étant confronté à de multiples défis internes et externes et ayant besoin de davantage de soutien et d’aide.
37295 中方期待通过主办第三次阿富汗邻国外长会,进一步凝聚邻国在阿富汗问题上的共识,商讨下阶段共同推动阿富汗局势向稳、支持帮助阿富汗人民的“邻国方案”,向国际社会传递“邻国声音”。 En accueillant la troisième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan, la Chine compte recueillir un plus grand consensus sur la question afghane auprès des pays voisins, discuter des moyens de stabiliser conjointement la situation afghane et de soutenir et d’aider le peuple afghan, et faire entendre notre voix en tant que voisins de l’Afghanistan au sein de la communauté internationale.
37296 我们期待通过主办“阿富汗邻国+阿富汗”外长对话,进一步了解阿富汗人民的困难和诉求,传达邻国在阿富汗问题上的关切,推动阿富汗方面搭建开放包容的政治架构,奉行温和稳健的内外政策,切实打击恐怖主义。 En accueillant le dialogue des ministres des Affaires étrangères des « pays voisins de l’Afghanistan plus l’Afghanistan », nous espérons comprendre davantage les difficultés et les besoins du peuple afghan, transmettre les préoccupations des pays voisins sur la question afghane et pousser la partie afghane à mettre en place une structure politique ouverte et inclusive, à suivre des politiques intérieures et extérieures modérées et prudentes et à combattre sérieusement le terrorisme.
37297 同时,我们也期待国际社会向阿富汗提供更大支持,呼吁美国切实承担对阿富汗经济重建的首要责任。 Dans le même temps, nous espérons également que la communauté internationale apportera un soutien accru à l’Afghanistan, et appelons les États-Unis à assumer sérieusement la responsabilité principale de la reconstruction économique de l’Afghanistan. 
37298 澎湃新闻记者:请介绍一下中方邀请四个东盟国家外长访华的有关考虑。 The Paper : Quelles sont les considérations de la Chine pour inviter en Chine les ministres des Affaires étrangères de quatre pays de l’ASEAN ?
37299 中方对访问有何期待? Quelles sont les attentes de la Chine quant à cette visite ?