ID 原文 译文
37260 发言人对此有何评论? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
37261 汪文斌:你提到的这篇文章观点与前段时间中国美国商会发布的2022年度《中国商业环境调查报告》的观点不谋而合,表明外资对中国经济发展和营商环境充满信心。 Wang Wenbin : L’opinion de l’article que vous avez mentionné coïncide avec celle du « Rapport d’enquête sur l’environnement des affaires en Chine édition 2022 » publié par la Chambre de commerce américaine en Chine il y a quelque temps, montrant que les investisseurs étrangers ont pleinement confiance dans le développement économique et dans le climat commercial de la Chine. 
37262 我注意到,相关文章指出:同其他国家相比,中国经济增长迄今受疫情影响相对较小,中国有效的疫情防控对经济的提振效应明显;中国港口运转和基础设施与其他国家相比具备显著优势;此外,中国政府持续削减外资准入负面清单,继续向外资提供开放的投资环境,这些都使在华外资企业普遍受益。 J’ai aussi remarqué que des articles connexes évoquaient : par rapport à d’autres pays, la croissance économique de la Chine a été jusqu’à présent relativement moins affectée par l’épidémie, et la prévention et le contrôle efficaces de l’épidémie en Chine ont considérablement dopé son économie ; par rapport aux autres pays, la Chine dispose d’avantages notables dans les opérations et les infrastructures portuaires. En outre, le gouvernement chinois continue de réduire la liste négative d’accès au marché des investissements étrangers et continue d’offrir aux investisseurs étrangers un environnement d’investissement ouvert, ce qui a généralement profité aux entreprises étrangères en Chine.
37263 中国美国商会近期的调查报告显示,66%的在华美企计划今年增加在华投资,83%的在华美企没有将制造或采购转移出中国的打算。 Selon un récent rapport d’enquête de la Chambre de commerce américaine en Chine, 66 % des entreprises américaines en Chine prévoient d’augmenter leurs investissements en Chine cette année, et 83 % des entreprises américaines en Chine n’ont pas l’intention de délocaliser leur fabrication ou leur approvisionnement à l’extérieur de la Chine.
37264 此前中国欧盟商会的商业信心调查也提到,仅有9%的在华欧企有投资外迁计划,创有记录以来的最低比例。 Une précédente enquête sur la confiance des entreprises menée par la Chambre de commerce de l’Union européenne en Chine avait mentionné également que seulement 9 % des entreprises européennes en Chine envisageaient de déplacer leurs investissements, c’était la proportion la plus basse jamais enregistrée.
37265 当前国际局势动荡多变,世界经济复苏不确定性明显上升。 La situation internationale actuelle est instable et volatile, et l’incertitude de la reprise économique mondiale s’est considérablement accrue.
37266 但中国经济韧性强、潜力足、长期向好的基本面不会改变,中方继续深化改革开放、推进供给侧结构性改革、打造市场化法治化国际化营商环境的决心不会因外部不确定因素增多而变化。 Cependant, les fondamentaux de l’économie chinoise se sont caractérisés par une forte résilience, un grand potentiel et une amélioration à long terme, cette tendance restera stable. La détermination de la Chine à poursuivre l’approfondissement de la réforme et de l’ouverture, à faire progresser la réforme structurelle du côté de l’offre et à créer un environnement des affaires dans le respect du marché et de la loi qui ne sera pas affecté par la multiplication des incertitudes externes.
37267 今年头两个月,在世界面临新形势、新考验的背景下,中国吸收外资378.6亿美元,同比增长45.2%,交出了开年亮眼的成绩单。 Au cours des deux premiers mois de cette année, le monde est confronté aux nouvelles mutations et aux nouvelles épreuves, la Chine a attiré 37,86 milliards de dollars américains d’investissements étrangers, soit une augmentation de 45,2 % en glissement annuel.
37268 中方将一如既往为世界各国企业来华投资提供机遇,同各国一道为世界经济稳定、健康、可持续发展注入更多正能量。 La Chine offrira, comme toujours, des opportunités aux entreprises mondiales d’investir en Chine et d’œuvrer ensemble avec d’autres pays pour insuffler plus de force vivifiante dans le développement stable, sain et durable de l’économie mondiale.
37269 路透社记者:“美国在台协会”人士称,中国大陆对台湾施加的外交军事压力对所有民主国家构成威胁,美国致力于帮助台湾自我防卫。 Reuters : Les personnalités de l’Institut américain à Taïwan (American Institute in Taiwan) ont déclaré que la pression diplomatique et militaire exercée par la Chine continentale sur Taïwan constitue une menace pour tous les pays démocratiques et que les États-Unis s’attachent à aider Taïwan à se défendre.