| ID | 原文 | 译文 |
| 37250 | 汪文斌:日方在未穷尽安全处置手段、未全面公开相关信息、未与周边国家和国际机构充分协商的情况下,执意将核污染水一排了之,是极其不负责任的。 | Wang Wenbin : Il est extrêmement irresponsable pour le Japon d’insister pour rejeter les eaux contaminées de la centrale nucléaire sans avoir épuisé toutes les méthodes de traitement sûres, sans avoir divulgué suffisamment d’informations pertinentes et sans avoir consulté pleinement les pays voisins et les institutions internationales. |
| 37251 | 这不仅威胁到全球海洋环境,使国际社会承受不必要的风险,也会给日本民众的健康福祉、发展权益带来伤害。 | Cela menace non seulement l’environnement marin du monde et expose la communauté internationale à des risques inutiles, mais aussi nuit à la santé, au bien-être et au droit au développement du peuple japonais. |
| 37252 | 我们希望日方不要对各方关切和国内民意置若罔闻,尽快给本国民众和国际社会一个合理的交代。 | Nous espérons que la partie japonaise ne fera pas la sourde oreille aux préoccupations de toutes les parties et de l’opinion publique du Japon et que la partie japonaise fournira dès que possible une explication raisonnable à son propre peuple et à la communauté internationale. |
| 37253 | 我们敦促日方撤销将核污染水排海的错误决定,与利益攸关方和相关国际机构充分协商,在认真评估各种核污染水处置方案利弊优劣后再做决策,确保核污染水的安全处置。 | Nous exhortons aussi la partie japonaise à révoquer sa décision erronée de rejeter les eaux contaminées par le nucléaire dans la mer, à consulter pleinement les parties prenantes et les institutions internationales compétentes et à prendre des décisions après avoir sérieusement évalué les avantages et les inconvénients de diverses options de traitement des eaux résiduelles de la centrale nucléaire, afin d’assurer un traitement correct et sûr des eaux contaminées. |
| 37254 | 路透社记者:巴基斯坦总理伊姆兰·汗在几天后进行的不信任投票中可能面临失败。 | Reuters : Le Premier ministre pakistanais Imran Khan pourrait subir un échec dans le vote de censure qui aura lieu dans quelques jours. |
| 37255 | 中国是否担心巴基斯坦领导层如生变,中巴关系将会受影响? | La Chine craint-elle que les relations sino-pakistanaises soient affectées si un changement se passe au sein des dirigeants du Pakistan ? |
| 37256 | 汪文斌:中国一贯奉行不干涉他国内政原则。 | Wang Wenbin : La Chine adhère depuis toujours au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d’un autre pays. |
| 37257 | 作为巴基斯坦全天候战略合作伙伴和友好邻邦,中方真诚希望巴基斯坦各党派保持团结,共同维护国家发展稳定大局。 | En tant que partenaire de coopération stratégique et voisin ami du Pakistan par tous les temps, la Chine espère sincèrement que tous les partis pakistanais maintiendront leur unité et préserveront conjointement la situation générale du développement et de la stabilité du pays. |
| 37258 | 总台央视记者:我们注意到,日前国际知名智库彼得森国际经济研究所刊文指出,按大口径统计,去年中国吸引外资规模同比增长超30%,达到3340亿美元的创纪录水平,吸引外资流量占全球约五分之一。 | CCTV : Nous avons remarqué que le think-tank internationalement connu L’Institut Peterson d’Économie Internationale (Peterson Institute for International Economics) a récemment publié un article disant que, selon les statistiques à grande échelle, le volume des investissements étrangers en Chine a augmenté de plus de 30 % d’une année sur l’autre année, atteignant un niveau record de 334 milliards de dollars américains, soit environ 20% des investissements étrangers du monde. |
| 37259 | 中国市场保持着对绝大多数在华外资企业的吸引力。 | Le marché chinois reste toujours attractif pour la grande majorité des entreprises étrangères qui se développent en Chine. |